二四(二(🗳)二九(🚠))
○ 矢ぐるみ==(🏏)原(yuán )文に(🍟)「弋」(よく)とある(🚉)。矢(😂)に(⚪)糸をつけ、それを島の羽(🆓)根にからませ、(🌠)生(shēng )擒す(⛵)る方(🤥)法(fǎ )であつ(🗓)た。
「その(⛑)程(🤺)(ché(🚽)ng )度のことが(🈚)何で(📑)得意になるねうちがあろう(🎑)。」(🖲)
招き(🥚)ゃこの胸
○ 天(tiān )下(xià(🏊) )==当(dāng )時(🚗)はまだ殷(yī(🐺)n )の時(🍓)(shí )代(📬)で。周室の(🔚)天下で(🚌)はな(🌕)か(💎)つ(🎗)たが、後(🕥)に(🔋)天(tiā(🏢)n )下を(👪)支配した(👚)ので、この語が用いら(🏼)れたの(🛤)で(🐁)あ(💍)ろう(♓)。
一(🌹)八(二(èr )二三)
○ この章の原文は、よほど言(yá(♌)n )葉(🎾)を補(🐥)(bǔ )つて見ない(🏤)と意味(wè(🐭)i )が通(tōng )じな(🦄)い。特に前段と後段とは一(⛎)(yī )連の(🥑)孔(💼)子の言葉になつて居り、その間に意(😋)味の連絡が(⬛)ついていない。また、後段(👝)に(🌲)おいては周が(🎡)殷に臣事したこ(💬)と(👮)を理由に「至徳」と称讃(❔)(zàn )してあ(🌟)るが、前段に出ている武(🍠)王(wáng )は殷(yī(✔)n )の紂王を(🌷)討伐した人(rén )であるから(🗻)、文王時(shí )代(dài )に対する称讃と見(😶)るの外(🧑)はない(🕙)。従(🍫)つて「(🔜)文王」という(🆑)言葉を補つ(😨)て(💖)訳すること(📢)とし(❤)、且(🛎)つ賢臣の(👫)問(wèn )題(🤵)で前後を(🍠)結びつけて見た。し(🐅)かしそれでも前後の連(lián )絡は不充分で(😌)あ(🌿)る。というのは、文(⛓)王の賢臣が武(🏊)王の時代(dài )に(😀)なる(🍏)と(🤨)、(🧔)武王(🙈)(wáng )を(🐝)たすけて殷を討たせたこと(🎷)になるからであ(🎌)る。とにかく原文に何(🦓)等(děng )か(🕦)の(🎾)錯誤(🌵)がある(🥘)の(🎑)ではある(❕)まいか。
二〇(二〇四(🍺))(😅)
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025