一(yī )六(二〇〇)
○ この章(zhā(🥙)ng )の(🎋)原文は(🔟)、よ(🥦)ほど言葉を補つて見な(✋)いと意味が通じ(👇)ない(🔥)。特(tè )に前段と後段(duàn )と(🐿)は一連の孔子(🔅)の(✖)言(🏚)葉になつて居り、その間(🏿)に意(yì )味の(🥨)連絡(🍉)がついていない。また、後段におい(✨)て(🎱)は周(zhōu )が殷(📄)に臣事し(🏾)た(👼)ことを(🦁)理(🌦)(lǐ )由(yó(🤗)u )に「至徳」と称(chēng )讃して(🦑)あるが、前(qián )段に(🖱)出ている武(❤)王は殷の紂王を討伐した(🍝)人(⛩)であ(🥥)るから、文(📌)王(🔅)(wá(🏡)ng )時代(dài )に対する称讃と見るの外はない。従(🚘)つ(✅)て「文王」という言(⛷)葉(yè )を補つて(♑)訳(❗)することとし、且つ賢臣(😿)の問題で前後(hòu )を結びつけて見(jiàn )た(➡)。しか(🤶)しそれでも前(🎐)後(🛢)の(💊)連絡は不(🍸)充分である。というのは、(☔)文王(wáng )の(🛑)賢臣が武王の時代になると(🚦)、武王(🕥)(wá(🕝)ng )を(😢)た(😷)すけて殷を討(⌛)たせたことになるからである。とにかく原文に何(🏺)(hé(🆘) )等(🤛)か(🀄)の錯誤(🚆)が(🏫)ある(🐩)ので(💉)はあるまい(🏺)か。
「三(🦁)年も学問(wèn )をし(⚫)て、俸祿(lù )に野心のな(🍨)い人は得がた(🕓)い(👜)人(rén )物(wù )だ(🚅)。」
一九(二二(👝)四)
○(📐) 子路は孔子(zǐ )がか(🍡)つて大夫の(👚)職に(🍉)あつたの(🔖)で、それにふさわしい(🍞)禮をもつて葬儀を行い(🗳)たかつたのであろ(🌳)う(🎮)。師匠思い(🍟)の、出(🚊)(chū )過ぎた、(🕒)しかも病中(🥈)に葬(🧦)式のことまで考(kǎo )え(🐖)るような先(xiā(🐈)n )走(🏛)つた(🥔)、稚気愛(😕)すべき(📂)子(zǐ )路の性(🍡)格(🐔)(gé )と(🔅)、それに対する孔(⚾)(kǒ(🥘)ng )子の烈(liè )し(🍣)い、しかもし(🐒)みじみとした訓(xùn )戒(📟)とが対照(🏳)されて面白い。
よきかなや、(🐭)
○ 天下==(🕎)当(dāng )時はま(🙀)だ殷(🐬)の時代(🌤)(dài )で。周室の天下ではなかつたが、後に天(tiān )下(🛋)を支配したので、(🧠)この語が用(🏢)いられたのであろ(📜)う。
子罕しかん第九
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025