○ この章の原文は、(👱)よほど言葉を補つて見ないと意(yì(🤖) )味が通じない。特に(🐒)前段(duàn )と後段と(🍅)は一連の孔(kǒng )子(🌿)(zǐ(😃) )の(🗨)言(🐫)葉(🥍)になつ(💕)て居り、その間(jiā(🚝)n )に(📱)意(👘)(yì )味の連(lián )絡が(🧔)ついていない。また、後段においては周(zhōu )が(🎂)殷に臣事(⛑)し(🎭)たことを理由(🛐)(yó(💥)u )に(🚵)「至徳」と称讃してあ(🔰)るが(⚫)、前(🌇)段に出(🤬)(chū )ている武(🎅)王は殷(yīn )の(📂)紂(zhòu )王(wáng )を(👾)討伐(❗)(fá )した人(ré(🔩)n )であるから、文(wén )王(📲)(wá(🗺)ng )時代に対す(🕷)る(🛫)称讃と(☔)見るの外(🎓)(wà(🔟)i )はな(🚿)い。従つて「文王(wá(💤)ng )」という(🏡)言葉を補つ(📧)て(♍)訳(yì )することとし、且つ賢臣の(🌁)問題で前(📘)後を結びつけて見た。しかしそ(🚅)れ(📏)でも前後(🧚)の連絡は(🥚)不充(🗂)(chōng )分(🔗)である。というのは(🔅)、(🔆)文(🚓)王の賢臣が武(⬛)王の時代(🐿)に(🚀)なる(🐍)と、(🔛)武王を(😌)た(🔪)す(🐂)けて(🎌)殷を討(📛)たせたことになるからである。とに(🔁)かく原文(🈷)に何等かの(💥)錯誤があるのではある(👎)まいか。
○ 子貢は孔(🦈)(kǒng )子が(🍎)卓越(yuè )した徳と政(⏳)治(zhì )能(🦁)力とを持(chí )ちながら、いつまで(🤐)も(🍓)野(⏰)にあ(👷)るのを遺憾(🦖)(hàn )と(🏑)して、かよう(🍎)なことをい(💏)い(🧝)出(💚)したのであるが(🤶)、子(👐)(zǐ )貢(📊)(gòng )らし(🤮)い(😧)才気のほとばしつた表(👆)(biǎ(🎂)o )現である(🐞)。それに対(😞)する孔(kǒ(🤕)ng )子(zǐ )の(🏥)答(👟)えも、(🚗)じようだん(🏖)まじりに、(🧕)ちやんとおさえる所はお(🔪)さえているのが面白い(🏵)。
三(😡)〇(一七七(qī ))
二一(二二六)(🚾)
ここ(🛵)ろやぶれず
互郷ごきょ(📒)うとい(💑)う村(cūn )の人(rén )たち(📡)は(🔶)、お話にならない(🌇)ほど風俗が(🗜)悪かった。ところがそ(🆕)の村の一少年が(🐓)先(😍)師に入門を(🐠)お願(yuàn )いして(😃)許さ(😆)れ(📙)たので、門人たちは先師の真(zhēn )意を疑(yí )った。す(💔)ると、先師はいわれた。――
「野蠻なところでござい(🈷)ます。あんな(🍲)ところ(🍫)に、どう(🐜)してお住居が出来(🎙)ましょう。」
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025