一六(二〇〇)
一六(二〇〇)
二三(二二八)(🌖)
一四((👡)二一九(Ⓜ)(jiǔ(🍮) ))(🏼)
「何と(👇)いう荘厳さだ(🔮)ろ(🛃)う、舜しゅん帝と禹(⚡)う王が(💵)天下を治(📫)められた(🐬)す(🔼)がた(🥟)は。しかも両者(👃)共に政(zhè(📨)ng )治に(🏉)は何のかかわりも(🍸)ない(🕟)かのようにしていられたのだ。」
「(⌛)それ(🆗)だけと仰(🗺)し(🔝)ゃい(🍘)ま(💑)す(🚠)が(💝)、そのそれだけが(✈)私たち門(mé(🈹)n )人には出(🥙)(chū(🧢) )来ないことでございま(👈)す。」
色よく招く。
先(🧣)師はそれだけ(✅)いって退かれ(🌑)た。その(🧜)あと司敗は巫(🔄)馬期(qī(🤓) )ふばきに会釈し、(🚤)彼を自分の身(shēn )近か(🔷)に招(💼)(zhāo )いてい(📲)った。――(✊)。
「知者には迷いがな(🎥)い(🛵)。仁者(🆒)には憂(🌎)いがない。勇(🏗)者にはおそれがない。」(📵)
○ この章の原文は(🥄)、(🔃)よほ(💹)ど言葉を(💜)補つて見(jiàn )ないと意味が通じない。特(tè(🌇) )に前段と後段とは一(🚽)連(👕)の孔子の言葉にな(🚫)つて居り、(😐)その間に意(🌚)味の連(liá(👊)n )絡がついていない。また、(📃)後(hòu )段においては周が殷(📊)に臣(🔁)事し(🎺)たことを理由(🈯)に「至(zhì(❓) )徳」と称(♊)讃してあるが、前(✔)(qián )段に出てい(✈)る(🍉)武(🙁)王は殷の紂(🍿)王(wáng )を(🖼)討(tǎ(📘)o )伐した人(🃏)であるから、文(🏗)王(wáng )時代(dài )に対(duì )する称讃と見るの外はない。従(cóng )つて「(🎤)文王(🛳)」という(😱)言(yán )葉(🚇)を(🍂)補つて(🚘)訳(📖)することとし、且(qiě(🆎) )つ賢臣(ché(💋)n )の問題(🐮)で(🔦)前(qián )後を結びつけて(🎴)見(jiàn )た(💑)。しかしそれでも前(qián )後の連(🦖)(lián )絡(luò )は不充分で(🆒)ある。というのは(🏨)、文王(😱)の賢臣が武王(wáng )の時代(dài )になると、武(wǔ )王(🤳)をたすけて殷(yīn )を討たせたことに(📜)な(🎒)るから(🎃)である。とにかく(🐿)原文に(💳)何等かの(⏯)錯(🏯)(cuò(🔤) )誤があるので(⏯)はあ(🎼)るまいか(😶)。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025