7(😹) 子曰く、君(jun1 )子は人の(📦)美(🕧)を(🍟)成し、人の惡(🏺)を成さず、小人は是に反すと(🧔)。(顔(🚑)淵篇(📏))
魯の楽(lè )長(🔡)は、式場(🐍)から(👎)自分の控室に帰ると、少し(🔻)自暴やけ気味に、(👟)窮屈(🏓)な式(🐠)服を脱(tuō(🚯) )ぎすてて、椅子(zǐ )によりかかった。彼は、自分(♊)(fèn )の心を落ち(👤)つけようとして、その(🍺)芸(💣)術家(❌)ら(♓)し(🚔)い青(➗)白い頬に、強いて微笑(xiào )を(💮)浮かべ(💝)て見たり、(🤲)両足を卓つくえの上に投げ出(chū(🏒) )し(🔄)て、(🐓)わざとだら(🤷)しない風を装(zhuāng )って見(jiàn )たりしたが、そん(🚼)なことで(👶)は、彼(📥)の気持はど(💕)うにもならなかった。
或ひと曰(yuē(♏) )く、雍よ(🤓)う(🎅)や仁にして佞(⤵)ねいなら(🖌)ず(🗻)と。子(zǐ(🕔) )曰(🌊)く、焉(🌲)いずくん(🎙)ぞ佞(nìng )を用(yòng )いん。人に禦あたるに口給(🕤)を以(yǐ(🚍) )てし、しばしば人に憎(👬)まる。其の仁なるを(🕍)知らず(🛄)、焉(yān )くんぞ(💀)佞を用(👄)い(🕤)ん(🌪)。
孔子は、(🐛)その(🎎)牛の近くまで(⚾)来(lái )ると(☕)、(👬)急に立(🚟)(lì )ちどまって、門人た(🎋)ちにい(📭)っ(🏊)た。
「(🍯)6父の(🔱)在世中は、子の(🏅)人(🎿)(rén )物(😐)をその志に(🍜)よ(😹)って判断され、父が死んだ(👝)らそ(〽)の行動(🚪)に(🏈)よって判断され(🧢)る。なぜなら、前の場合は子(🐶)の行動は父の節制に服すべきであり、後(hòu )の場合は本(🍅)(běn )人の自由(🚡)である(🎬)からだ(🐦)。しかし、後の場(🐥)合でも、(🐏)み(🆚)だりに父の仕(shì )来(lái )りを(👅)改むべきではない(🛢)。父(🤪)に対する思慕哀惜(😖)(xī )の情が深(🥩)け(😡)れば(♑)、改むる(🛺)に(🙏)忍びないの(👹)が自(zì )然だ。三年父の(⚪)仕(🧥)来り(🚸)を改めないで、ひた(💃)すらに喪に(🌃)服(😹)する者にして、はじ(😔)め(🐽)て真(🚖)の孝(xiào )子と云(💒)え(🛰)る。」
7 (🏬)子曰(yuē )く、君(jun1 )子は人(🥪)の(😝)美を成し(👏)、人の惡(è )を成(chéng )さず、(🐤)小(⚓)人(rén )は是に(🏏)反すと。(顔(🤐)淵篇)
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025