二九(二三(🏑)四(🌕)(sì ))
「(✏)詩によ(👑)って(🕠)情(qíng )意を刺(cì(🤓) )戟し、礼によ(🌝)って行動(😌)に基準(👤)を(🤒)与え、楽がく(🙊)によ(⌛)って生(🍃)(shēng )活を完成(chéng )する。これが修徳の道程だ。」
○ (📟)子貢は孔(kǒng )子が卓(zhuó )越(🎯)した(🦕)徳と(🦏)政治能(😇)力とを持(chí(👥) )ちな(🥎)がら、いつま(♏)でも(💼)野に(👢)あるのを(⏮)遺憾と(😺)して、かよう(🧣)なことを(🗄)いい出(chū )し(〽)たのであ(📑)るが、子貢(🎈)らしい才気のほとばしつた表現で(🏼)あ(📘)る。それ(🙊)に対す(👌)る孔子の(🧔)答(🏪)えも、じよ(🏻)う(🎥)だん(🌎)まじりに、ち(💁)やんとおさえる(😎)所はおさ(📻)えている(💸)のが面白(⛅)い。
一(🔢)八(🐃)(二(📢)(èr )二三)
○ この章の原文(wén )は、よほど言葉を補(👘)つて(💿)見な(💘)いと意味(wèi )が(✊)通じない。特に前段(🏹)と(🌔)後段とは一(yī(🔰) )連(lián )の(🧒)孔子の言葉に(🎮)なつて(🔟)居(🔪)り、その間に(👈)意味の連絡がついていない。また、後段(😨)におい(🥎)ては周(🍕)が殷に臣事したことを理由(🎨)に「至徳」と称(🤡)(chēng )讃してある(🔌)が、前段に出(💋)(chū(🎓) )ている武(wǔ )王(🈶)は殷の(🚢)紂王を討(tǎo )伐し(📢)た人であるから、文王時代に(🐐)対する(🍸)称讃(zàn )と見(jiàn )るの(🕍)外(📨)はな(🥀)い。従つて(⛄)「文王(wá(📮)ng )」と(🌊)いう言葉を補(bǔ(🛴) )つて訳す(👽)るこ(🤔)ととし、且つ賢臣の(🏡)問題で(🍝)前後(🦋)(hòu )を結びつけ(🆙)て見(jiàn )た。しか(👌)しそれで(⛪)も前後(hòu )の(📏)連絡は(🐅)不充(⛰)分である。というのは、文(🆚)(wé(🎗)n )王(🌤)の賢臣が武(wǔ(🏋) )王の時代になると、武(wǔ )王をたすけ(🧕)て殷を討たせ(🍪)た(🍦)ことにな(💹)るからである。とに(🦑)かく(🍒)原文に(🌩)何等か(📗)の錯(🔈)誤があるので(🏹)は(🧢)あ(🌮)るま(🏄)いか。
「大軍の主(➰)将(🎒)でも、それを(📜)捕虜(➕)に出来(lái )ないことはない。しかし、一個の(🏮)平凡人でも、その(📕)人の自由な意(🍳)(yì )志を奪うことは出(chū )来(lái )ない。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025