「文王(wáng )がなくなら(♋)れた後、文という言葉の内容(🐕)をなす(🌧)古(🐍)聖の道は、天(tiān )意(yì )によって(🏼)こ(🅰)の私に(💅)継承されてい(💢)るでは(🛂)な(🏖)いか。もしその(🈲)文(🎀)を(🎼)ほろぼそ(🖤)うとするのが天意(yì )で(🕝)あるなら(🚳)ば、何で、後(🕞)の(🏨)世に生(shē(🦐)ng )れたこ(⚽)の私(sī(🧗) )に、文に親しむ(👐)機会が与えられ(🍞)よう(📱)。文をほろぼすまいと(🐒)いうのが天意で(🌅)あるかぎ(🐀)り(😳)、(🌎)匡の人たちが、いったい私に対して何が出来るというのだ。」
○ 孔子(🏒)の門人たちの中(🖌)にも就職目(mù )あての弟(📰)(dì )子入りが多かつた(👨)らしい(🍧)。
○(♐) 本(🎻)章(zhāng )には拙訳とは(🌠)極端(duān )に相反する(🧣)異説がある(✏)。そ(⛷)れ(🧖)は、「三年も(〽)学問を(🉐)して(😚)俸祿(🗑)にあ(🎀)りつけ(🔐)ないよ(💽)うな愚(yú )か(💛)者は(🚏)、めつたにない(🐮)」という意に解する(🥜)のである(⚽)。孔子(🚺)の言(🎟)(yán )葉と(🥠)しては断(duàn )じ(🍓)て同意しがたい。
○ (🎠)摯(🔮)==魯の楽(📊)官ですぐれ(🚌)た音楽(lè )家であ(🎏)つた。
○(📒) この一(yī )章は、(🎂)一般(🐢)の個人に対する戒めと解するよ(📡)りも、為(wé(🥥)i )政家(jiā )に対す(🉐)る戒めと解する(🕜)方が適当だと思つた(🥋)ので、思い切つ(🎾)て右のように訳した。国民(⭐)生活の貧(pín )困(kùn )と苛察な(🐿)政(zhèng )治(⛔)とは、古(gǔ(😵) )来秩(zhì )序(xù(🙀) )破壊(🍶)の最(⛔)大の原因な(🕵)のである。
「野蠻(📫)な(🐁)とこ(👃)ろでござ(🕸)います。あんなところ(⛏)に(✈)、どうしてお住(zhù )居が出来ましょう(🐟)。」(🚽)
○ 四(🐾)十づら、五(📎)十(💴)(shí )づらをさげ(😉)、先(🛄)(xiā(🦗)n )輩顔をして孔(🌆)子の前に並ん(🏓)でいた門人たちは(🚴)、ど(👙)んな顔をしたであろう。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025