「禹は王者とし(🌨)て完(📇)全無欠だ(🗣)。自分(fè(🍱)n )の飲食をうすく(♍)してあつ(🈹)く農(💫)耕(🤭)の(💔)神(shé(🛍)n )を祭(jì(🛥) )り、自分の(🏥)衣服を(🚇)粗末(mò )にして祭服を美(měi )しくし、(🍈)自(zì(👍) )分(🍱)(fèn )の宮室を質(🐳)素にして灌(guàn )漑水路に力をつ(🏅)くした。禹(⏸)は(😰)王(⛲)者(📃)と(♿)して(🚒)完(🍴)(wán )全(🤘)無欠(qià(🚑)n )だ。」
六(二一一)
互郷ごきょ(🖐)うという村の人たち(🏌)は(🐉)、お話(🗑)にならないほど(🈵)風俗が悪か(🅰)った。ところが(🍉)その村(cū(⭐)n )の一(😸)少(📠)年が先師に入(🔙)門(mé(🏡)n )をお願(🍉)い(🔺)して許さ(🚶)れたので、門(mén )人たち(💓)は先(xiān )師(🙌)の真意(yì )を疑った。すると、先(🈹)師はいわれた。――
本篇(🦐)に(🌀)は(💷)孔子(zǐ )の徳行に関する(🌵)ことが主(😑)として集録されている。
「知っておられます(🐹)。」
二(🍨)〇((🌓)二二五)(🕤)
○ 本章には(🥌)拙訳(🔡)と(🥈)は極端に(🗄)相反する異説がある。それは、「三(😬)年も(🏀)学問(🎬)(wèn )をし(🎲)て俸祿に(🤠)あ(🍛)りつけない(🔸)ような愚か者(zhě )は(🚰)、めつ(⏬)たにない(🥒)」という(🆓)意に解するので(🏻)ある。孔(👫)子の(🙅)言葉(🙄)としては(👊)断じて同意しがたい。
三二(一七九(🈲))(🦎)
○ この一(yī )章(zhāng )は、一般(🔅)(bān )の個人に対する(🅱)戒めと解(🥤)(jiě )す(🚏)るよりも(🛥)、為(wéi )政(zhèng )家に対する戒めと解する方が適(🐲)(shì )当(dāng )だと思(💜)(sī )つ(🗳)たので、思い切つて右のように訳(🚒)した(🔌)。国民生(🎫)活の貧(pí(🕯)n )困と苛察(chá )な政治(zhì )と(⛪)は(🌫)、古(gǔ )来(❎)秩序(xù )破壊の(🚷)最大の原(🐓)因(yīn )な(🏽)のである。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025