一一(yī(✌) )((💷)二一六(💅))
三七(一(yī )八四)
「篤く(🏵)信(xìn )じて学問(🌓)を(🤥)愛(ài )せよ(💪)。生死(🍆)をかけて道を育て(🦖)よ。乱れるきざし(💱)のあ(👌)る(⛰)国(guó )には(🈶)入(🚘)ら(📌)ぬ(🚋)がよ(🐭)い。すでに乱れた(♐)国(🥞)(guó )には止まらぬがよい(🏃)。天(❤)下に道が(💗)行(🍷)われ(⛸)ている時(⏯)に(🐮)は、出(chū(🎅) )でて(👪)働け。道がすた(🔢)れている時には(🍙)、退い(🏯)て身(🗺)を守(shǒu )れ(👣)。国(🆗)に道が(💦)行(🦖)われ(👬)ていて(🙁)、(🈳)貧賎(jiàn )であ(📰)るのは恥だ(🎅)。国に道が行(háng )われない(🗡)で(🍂)、(✉)富貴であるの(😉)も恥だ。」
三五(wǔ )(一八二)
○ この章の原(🔩)文は、(🚧)よほど(🦅)言葉を補つて見ない(🕟)と意味が通じな(❇)い。特に前段と後段とは一連の孔(🏁)子(🚒)の言葉(🏳)に(🏽)なつて居り、そ(🔺)の間に意(🤜)味の連(lián )絡がついて(🥦)いない。また、(🏣)後段(duàn )におい(🍯)ては周が殷(yīn )に臣(🏝)事(shì )したことを理(lǐ )由(yóu )に「(💂)至(zhì )徳」と称讃(🔍)してあるが、前(💹)段に出ている武王は殷(yīn )の紂(❤)王を討伐(fá )した人(ré(🎙)n )であるから、文(wén )王(🌱)時代に対(🚲)す(🍮)る称讃と見(🆔)(jià(📚)n )るの外はない。従つて「文(🚱)王」という言葉を補つて訳す(⛵)ることとし、且つ賢(🥁)(xiá(🎓)n )臣(🦅)(chén )の問題で(😒)前後を結(jié(😍) )びつけて見た。し(🌛)かしそれ(👚)でも前後(hò(👐)u )の連(🥫)絡(🥦)は(😐)不充分である。という(🚭)のは、文(🙌)王の賢臣が武王の時代になると、武王(🐂)をたす(🛡)けて殷を討たせたこ(🦇)と(🥈)にな(😖)るからである(🦂)。とにかく原文(😻)に何(hé(🚸) )等か(🚝)の(📡)錯誤(wù(👒) )があ(🔨)るのではあるまいか。
七(二(èr )一(💆)二)
この問答(💳)の話(huà )をきかれて、先師(😋)は(🔞)いわれた。――
八(一九二(🏼))
顔渕がた(🎗)め息をつきながら讃歎(🤴)していった。――(🚮)
一(🚵)七(二二(🛌)二)(😡)
ビデオ このサイトは2025-02-14 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025