先師は(🌝)これを(🐘)聞かれ、門人たちにたわむ(💲)れて(🆚)いわれた。―(👰)―
一(二〇六(liù ))(👍)
「(💏)泰(tài )伯(bó )たい(🎚)はくこそは至徳(🎵)の(💚)人(🚍)(ré(🐚)n )と(🎚)いうべ(🌵)きであろう。固(🥩)辞(cí )して位(🌠)をつがず、三たび天下を譲(✔)った(🔭)が、人(ré(👏)n )民には(😿)そうした事(shì )実(shí )をさえ知(zhī )ら(🥡)せなかった。」
○ (✍)孝(🚮)経(🔵)によると、(🏆)曾子は孔子に「(🔙)身体髪膚(fū(📹) )これを父母に受く、敢て(🐒)毀傷せざるは孝の始(shǐ(〰) )なり」という(🐦)教えをうけ(🖨)ている。曾(🕍)子は、そ(🔐)れ(⚡)で(👻)、手や(🌽)足(👅)に傷(😬)の(🈲)ないのを喜(🔕)んだことはいうまでもない(🤘)が(🤜)、しかし、単(♒)に身(🌳)体のことだけを問題に(🚗)していたのでないことも無(⚾)論である(🦇)。
○ この章の原文は、(🍢)よ(🐷)ほど言(yán )葉を補(🔥)つて見な(👬)いと意味が通じ(🥫)ない。特に前段(🔱)(duàn )と後(🌮)段(duà(⛔)n )と(💁)は一(yī )連の孔子(🍆)(zǐ )の(🙉)言葉になつて居(jū )り、その間に意味(🔊)の連絡(🍕)がついて(👐)いない(🔵)。ま(🚼)た、後(🛩)段においては周(➡)が殷に(👓)臣(♒)事したこ(🐺)とを理由(😿)に「至(🌬)徳」と(😰)称讃(📒)してあるが、前段に出ている(🈂)武王(⏹)は殷の紂王を討伐した人(rén )で(🚾)あるから、文王時代に対(🚱)す(🍪)る称(chē(🤳)ng )讃と(😅)見るの外(✔)(wà(🧓)i )は(🛹)ない。従つて「文王」(🍶)という(🎳)言葉(❓)を補つて訳(⛩)(yì(😭) )することと(〽)し、且(🧜)つ賢(💹)臣の問題(tí )で前(qiá(🙂)n )後を結びつけ(🐔)て見(🍲)た。しかしそれでも前後の連絡(💓)は不(😸)充分で(🚗)ある。と(💐)い(🔍)うの(📴)は、文王(wá(🐈)ng )の賢(🚰)臣(chén )が(🍊)武(wǔ )王(🤴)の時代になると、(🍐)武王を(🐥)たすけて(💜)殷を討(🐺)たせたことになるからである。とにかく原文に何等かの錯誤(🌤)が(🌑)あるのではあるまいか。
「(🍇)私の足を出して見るがいい。私の手を出して見るがいい(🤓)。詩経(jīng )に、
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025