八(bā )(二一三)
○ これは(👗)孔子晩(wǎn )年(🔮)の(🔧)言(👷)葉にちがい(🗿)な(😌)い。それが単なる無常(💍)観(guān )か、過(guò )去を顧みての歎声か、或は、たゆみなき(🐓)人(🕋)間の努力を祈る声かそもそもまた(🔳)、流転をとおして流るる(🏫)道の永遠(❎)性を讃(🆑)美(🚽)(měi )する言(yán )葉(🕡)か、そ(⭐)れは(🕤)人おのおの自(🎨)(zì )らの(🤬)心境に(🛰)よつて(🌭)解するがよかろう。た(⏮)だわれわれは、こ(🌰)う(🥀)した言葉の裏付(🌦)けに(🃏)よつて(😛)、孔子(🔒)の他の場(🚟)合の(🧕)極めて平(píng )凡らしく見(jiàn )え(📨)る言葉(🕑)(yè )が一層深く(🏳)理解(🧘)され(🔖)る(🛁)であろ(🕊)うことを忘(✋)れて(🥢)はならない。
○ この章の原文は、(🐓)よほど言葉を補(bǔ )つて見ないと意味が通じ(🐴)な(😞)い。特に前段と後(🛄)段と(😤)は(🕋)一連の孔子の言(😭)葉(yè )に(🍈)な(😾)つて居(jū )り、その(🚜)間(jiān )に(🎾)意味の連絡(luò(🗺) )がつい(🏐)て(🏃)い(🏝)ない。また、後段にお(🙅)いては周(zhōu )が殷に(🎻)臣事(shì )し(🤣)たこ(🛥)とを理由に「至徳」(👇)と称(⛪)讃(📋)して(🦆)あるが(🏾)、(👷)前段(🎎)に(🎊)出て(⬆)いる武王は殷の紂(🔇)王を討(🧥)伐した人であるから(😞)、(🔔)文王時(🛰)(shí )代に対(duì )す(🎐)る称讃と見るの外はない。従つて「(🎁)文王(wáng )」という言葉(yè(👳) )を(🐀)補(bǔ )つて訳す(🚽)ることとし、且(qiě(🕙) )つ(😟)賢(xiá(🐳)n )臣の(🕖)問題(🦉)で(🌪)前(qián )後を結びつけて見た(📼)。しかし(🤘)それでも前後(🏭)の連絡は不(🌏)充分である(🎉)。というのは、文王(🉑)の賢臣(chén )が武王の時代(⛱)になる(🍞)と、武王を(🐪)た(🥏)すけ(🎵)て殷(🦎)を討(tǎo )たせ(😋)たことに(➿)なるか(💡)らで(🍎)ある。とに(🔌)かく原文に何等かの錯(cuò )誤があ(🍌)るのではあるまいか。
一九(🔬)(二二四(🐟))
「(🛵)私(🤠)が何(hé )を(💴)知っていよう。何(🌴)も知ってはいない(🍮)の(😅)だ。だが、もし、田舎の無知(zhī(🦄) )な(🛎)人(🚙)が私に物をた(🛋)ず(🔚)ねることが(🔵)あるとして(➗)、それが(🕋)本気(🍁)で誠実でさえあれば、私は、物事の(🍀)両端をたたい(😝)て徹底的(de )に(🌒)教え(🚾)てやり(🍄)たいと思う。」
よきかなや、
五(一八九)
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025