○ こ(🌵)んな有(yǒu )名な(🤣)言葉は、「三軍(jun1 )も帥を奪(duó )う(🌜)べし、匹夫も(🖼)志(🌵)を奪(duó )うべ(🐦)からず」とい(♏)う文語(🔟)体(💙)(tǐ )の直訳が(😮)あれば充分かも知(zhī )れない。
二(一八(bā )六)
八(bā )((😝)一九二(🔨)(èr ))
○ この章の原文は、よ(💽)ほど言(🔷)葉(yè )を補つて見(jiàn )ないと意(🚎)味(🔩)が通じない(🗿)。特に前(📷)段(duàn )と(🐜)後段とは一(yī(📯) )連(lián )の孔(🤣)子(🐛)の言葉(yè )にな(🔀)つて居り、(🍒)その間に意(yì )味の(📟)連(🏷)絡(🐆)(luò )がつい(📌)てい(🎠)ない(🍒)。また(📛)、(❎)後段に(🕊)おいては周が殷(🦊)に臣事したことを理由に(〰)「至(👸)(zhì )徳」と称(㊗)讃してあるが、前段に(🅾)出ている(⚽)武王(🛫)は殷の紂王(wáng )を討伐(fá )した人(🏤)であるか(📸)ら(🎩)、文(wén )王時(shí )代に対する称(🦔)讃と見るの外はない(😅)。従(cóng )つて「文(wén )王」とい(🎫)う(🏷)言(yán )葉を(🚙)補つ(🔹)て訳(yì )す(🎢)ることとし、且つ賢(xiá(💟)n )臣(🈺)の問(wèn )題で(🥐)前(😼)後を結びつ(👆)け(💞)て見た。しかしそれでも前後の連(lián )絡(〽)は不(🚰)充(chōng )分である(👇)。というのは、文王(✔)の賢臣が武(wǔ )王(wáng )の時(shí )代にな(👬)る(🍌)と(🥂)、武王をたす(🔃)けて殷(yī(😒)n )を討たせたこと(🤦)にな(💦)るからである(👋)。とに(➡)かく(🕐)原文(📱)に何等(🍮)かの錯誤があ(👎)る(📳)のではあるま(🎎)い(🐶)か。
子(zǐ )貢(gòng )が先(💏)師にいっ(💙)た。――(🐲)
「泰(tài )伯たいはくこそ(💏)は至徳(👚)(dé(🔠) )の(🗡)人というべ(🐿)きであ(🍟)ろ(⏸)う(🀄)。固辞して位をつがず、三たび天下(xià(📌) )を譲(🚪)ったが、人(rén )民にはそう(🔯)した事実を(🎈)さえ知らせな(😚)か(🔟)った。」
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025