○ 本章には拙訳とは極(jí )端に相(🕚)反する異説がある。それ(🏀)は、「(🏳)三(sān )年(🏚)も(🛬)学(xué )問(🎧)をして(👞)俸祿(lù(🐲) )にあり(🙅)つ(🌘)けないような愚か者(🕛)は、めつたにない」という(😤)意(🛣)に解するのである。孔子の言(yán )葉としては断じて同意しがたい。
「出でて(🔅)は(🆓)国(guó )君上長に仕える。家(jiā )庭(tíng )にあって(🎗)は(📽)父(🍩)母兄(xiō(🍀)ng )姉(zǐ )に(💃)仕える(🎡)。死者に対(🚇)す(✌)る礼は誠(chéng )意の(💮)かぎりをつく(🛅)して行う。酒は飲(🛶)んでもみだ(🔙)れ(🎹)ない。――私に出(🤒)来ること(👊)は、(🚰)先ずこのくらいなことであろうか。」
○ 関(🤾)雎(🐰)==(🏗)詩(☝)経(jīng )の中にある篇の名。
「出でては国(👨)君(🍶)(jun1 )上長に(🦗)仕(💪)え(🦌)る。家(jiā )庭(🦒)にあっ(🙁)て(🏹)は父(fù )母兄(👲)姉に仕(❤)え(👩)る。死(🥑)者に(🐫)対する(🚲)礼は誠意のかぎりをつ(🤙)くして(🐐)行う。酒は(🛷)飲んでもみだれ(🎳)ない。―(📠)―(⛄)私に出来ることは、先ず(♏)このくらいなこ(🔛)と(🏑)であろ(😭)うか。」
○ 泰(tài )伯=(🥁)=周の大王(🐱)((🕒)たいお(🚨)う)の長(👣)子で、仲雍(yō(🌓)ng )(ちゆうよう)季(jì )歴(きれき)の二弟があ(🤹)つた(🗓)が(🌭)、季歴(👐)の子昌(し(🌱)よ(🤞)う)(🌉)が(⏱)すぐれた人(😖)物だつ(✈)たので、大(⬅)(dà )王は(😐)位(✌)を末(🥟)子季歴に譲つ(🛅)て(🙊)昌に及(🚝)ぼした(🎮)いと思(sī )つ(🤢)た。泰伯(📱)は父の意(🥒)志を察し(🔛)、弟の仲(🚽)雍(yōng )と共に国を去つて南方にかくれた(📗)。そ(🤘)れが極めて隱微の間(jiān )に行われたの(🔫)で、人民(mí(😴)n )はその噂さえすること(🆘)がなかつたのであ(⏫)る。昌(chāng )は後の文王、そ(🈳)の(🍡)子発(はつ)(➰)が(🥥)武王である(😍)。
先師(🏞)が川(chuān )のほとりに立っ(🆗)ていわれた。――
三七((🏒)一八四)
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025