○ この章の原文は、よほど言葉を補つて見ないと(⏲)意(yì )味(wèi )が(📀)通(📺)じない。特に前(🈸)段と後段とは一連(lián )の(👄)孔子(🧗)の(🏢)言葉(yè )に(🔁)なつ(🈸)て居(jū )り(🤓)、その間(🔨)に意味(🥓)の連絡(🕟)(luò )がついていない(🔯)。また、後(hò(🚈)u )段におい(🏞)ては(📮)周が殷(yīn )に臣事(🍛)し(👼)たこ(🌷)とを(👧)理由に(⏩)「至徳(💻)」と称讃(zàn )してあ(🚤)る(🌎)が(🍦)、前段に出ている武王(wáng )は殷の紂(🌨)王を(🍹)討伐(➗)した人で(🗣)ある(🥫)から、文王時代(⏫)に対(🍠)(duì )する称讃と見るの外は(🏀)ない。従つて「文王(wáng )」(🎛)という言(🦐)(yán )葉を補つて訳す(👬)るこ(🕘)ととし、且(qiě )つ賢臣の問題(🗺)で前後(😰)を結び(🔲)つけて見(🐬)た。しかしそれで(🚟)も(🔬)前後の連絡は不充(chō(🍗)ng )分(🤣)である。というのは、(📛)文王の賢(🍪)臣(🧒)が武王(🔗)の時代(👤)(dài )になると、武王をたすけて殷(🤰)(yīn )を討(🙁)たせ(🔞)たこと(🈲)になるからである(🏮)。とに(🛤)か(🚋)く原(🎼)文に何(hé )等(🐭)かの錯誤があるの(⏸)ではあるまいか。
「(📀)知っておられます。」
「(🛬)無(wú(〽) )知で我流(👚)の(😖)新説を(🏿)立てる者(zhě )もあ(🖼)るらしいが、私は絶(jué(🌍) )対に(🏃)そん(👕)なことはし(🌫)ない。私はなるべく多く(🗒)の人(🐮)の考(👵)えを聞いて取捨選択し(🦕)、なるべく多く(👇)実(shí(🚵) )際を見てそ(👐)れを(🌓)心に(💟)と(🍦)めて(💪)お(📚)き(👷)、判(🖱)断の材料にする(🥓)ようにつとめてい(🍻)る。むろん、それで(🈹)はまだ真知と(🥢)は(🔬)いえ(⛺)ないだろう(🏴)。しかし、(🆚)それが(🎤)真知(zhī )にいたる(😕)途みちな(📤)の(💛)だ(😳)。」
「(♋)私はまだ色事を(💺)好(hǎo )むほど徳(dé )を(🐒)好(💪)む者(zhě(💮) )を見(🚄)たことがない。」(💕)
(🌟)陳(chén )ちんの司(🐯)(sī )敗(bài )しはいがたずねた(💷)。――
二六(liù )(二(èr )三一)
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025