○ この(🥅)一章は(💳)、(🤵)一般の個人(rén )に対(🖱)する戒めと解(📗)す(⏩)るよりも(🌸)、為(🤦)(wéi )政家に対する戒めと(🐍)解(jiě )する方が適(📓)当だと(🚮)思つたので、(🏅)思い切(🐬)つて(⛓)右(🤧)のように訳した。国(🆖)民生活(🚈)(huó )の貧困(kùn )と苛察な政(🍆)(zhèng )治とは、(😝)古来秩序破壊(huài )の(🏤)最(🚴)大の原因(📐)(yīn )な(⏮)のである。
子(zǐ )貢(👼)がこ(👒)たえた。――(👄)
○ 詩(shī )経の内容を大別(bié(🕴) )する(🛳)と、風(fē(🕍)ng )・雅(yǎ )・頌の(⏭)三つになる。風は民(📶)謠(🕜)、雅は朝廷の歌(🛐)(gē )、頌は(🤵)祭事の(😡)歌である。
五(一(🙆)八(bā )九)
「君子は気持がいつ(🦑)も平和でのびのびとしている。小人(🏑)はいつもびく(🗄)びくして何(hé )かに(💡)おびえ(⛽)て(🔔)いる。」(🧕)
二四((😢)二二(èr )九(📀))
四(二〇九(jiǔ ))
「鳳ほ(⛸)う鳥も飛んで来なくなった。河(🥘)からは図(➰)と(🏩)も出なく(🙁)な(💈)った。これ(🐥)では私(sī )も生(⭐)(shēng )き(🔊)てい(🌕)る(👩)力が(🍧)ない(🌘)。」
二(🦐)三(二二(èr )八)
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025