「(😹)その(🍎)地位にいなく(🍍)て、みだり(💪)にその職(🔭)務の(🍌)ことに口出しすべきではない。」
○ こんな有名な言葉は、「(🎿)三軍も帥(🎽)を(🍈)奪(duó )う(⌚)べし、匹夫も志(🌻)を奪うべ(🐄)か(🎰)らず」(😔)という文語(yǔ(🐴) )体(🕰)(tǐ )の(😅)直訳が(⛺)あれば(✉)充分(📥)(fèn )かも知れ(🌰)ない(🕛)。
ゆすらうめの木
子貢がこ(👃)たえた。――
○ (🕶)孔子(❓)の言葉は、平凡(fán )らしく見え(🏐)る時ほ(🎄)ど深いとい(💒)うことを(🏙)、私はこ(😱)の言葉(yè )に(🐡)よ(🍲)つて特に痛感する。
○ こ(📹)の章(😂)(zhāng )の原(🖍)文(🎇)は、(🛥)よほど言(💀)葉を(📒)補つ(💯)て見(🈺)ない(🎫)と意(🃏)味が通(🚟)じない。特(🕷)に前段と後段(🔺)とは一連(🕵)の孔(kǒng )子の言葉に(😈)なつて居(🔩)り、その間に意(yì )味の連絡が(🐠)ついていない。ま(🤙)た、後段にお(💊)いて(✋)は周が殷に(🌲)臣(🚥)(chén )事し(🎽)たことを理(lǐ )由に「至徳(🕋)」(🐝)と称讃(🖖)(zàn )してある(🔥)が、前段に出ている武王(👵)は殷の紂王(wáng )を討伐した(🎨)人(🏝)(rén )であるから、文(wén )王時代に対(duì )する称讃と見(jiàn )る(🏼)の外はない。従つて「文(wén )王」という言葉(yè(🐛) )を(🚶)補つて訳するこ(👑)ととし、且(🎑)つ賢臣の問(🙆)(wèn )題で前後を結(jié )びつけ(🤑)て見(🤯)た(🥪)。し(🥁)かし(🧥)それで(😃)も前後(⭐)の連絡(luò )は(👨)不充(🚣)分である(⛎)。とい(☝)うのは、文王の賢臣が武(🎣)王(🤱)の時代になる(🖨)と、武(wǔ )王をたす(🕐)けて(🎾)殷を討たせたことに(🔈)なるからである(👎)。とにかく原文に何(🚚)等かの(👰)錯誤があるのではあ(💂)るま(🙎)いか。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025