○ この(🛏)章の原(yuá(🔰)n )文は(🎠)、よほど(🐨)言(yán )葉を(🈷)補(bǔ )つて(🎹)見ないと意味が通(🏧)じない。特に前段(duàn )と(✖)後(hòu )段とは(🔍)一連の孔子(🕊)の言(🏛)葉(yè )になつて居(😅)り、その間(jiān )に意味(wèi )の連絡(🖕)がついていない。また、後段にお(💺)いては周(🎐)(zhō(⛑)u )が殷に臣事したこ(🌧)とを理(🌹)由に「至徳」と(🤓)称讃(👺)してあるが(🌿)、前段に出(🔕)て(🗞)いる武王は殷の紂王を討(🔩)伐した人である(👢)から、文(wén )王時代に(🔰)対(🔦)す(✉)る称讃と見るの外(wài )はない。従つて「文王(wá(🥛)ng )」という言(🚸)(yán )葉を補つて訳することとし、且つ(🔕)賢(xián )臣の問(wèn )題で前後を結び(👓)つけて(🎨)見た。しかしそれでも前(📍)後の連(🌞)絡は不充(chōng )分(🔽)で(🎷)ある。という(🗡)のは、文王の賢臣(🍊)が武(😤)王(wáng )の時(shí )代になると、武王をた(😔)すけて殷を討(📵)た(🐚)せたことに(🐥)なるから(🐏)である。とにかく原文(wé(😦)n )に(🥜)何(🐥)等かの錯(cuò )誤があるので(🏄)は(👹)あるまい(🍱)か。
「文王が(🐿)なくなられた後、文と(🐀)いう言葉(yè(👲) )の内容(😅)をなす古(🆔)(gǔ )聖の(🤚)道は、天意によっ(📪)てこの私に継承されてい(🗻)るで(📆)はない(🔄)か(🕹)。もし(🏔)その(👑)文(wén )をほ(🍀)ろ(♉)ぼ(🚎)そ(😇)うとする(🚱)のが(🕸)天(tiān )意であ(🐲)る(😓)ならば(🍳)、何(🥓)で、後(hò(🆓)u )の(🔒)世に生れたこの私に(🌩)、文に親しむ(🌖)機会(🤫)が与えられよう。文をほろぼす(🍥)まいと(🥝)いう(🔷)の(🍼)が(👨)天(😐)意(yì(🦑) )であるかぎり、匡の人(ré(🕉)n )たちが、いっ(🎌)たい私に対し(🏭)て何(hé )が出来るという(📅)のだ。」(⌚)
九((🥙)二一四)
「その(🍧)程(📱)度のこ(💿)とが(😊)何で得(dé )意になるねうち(🥞)が(😒)あろう。」
五(🏓)(二(èr )一〇)(📧)
「やぶ(🦗)れた綿(💅)(miá(✔)n )入(rù )を着て、上等の毛皮を着(😿)ている者(zhě )と並(🔥)(bìng )ん(👛)でいても、平気(qì )で(🧥)いられるの(🤝)は由ゆうだろう(⚽)か。詩(shī )経に、(🍯)
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025