「由ゆうよ、(💽)お(📖)前の(😙)こしら(🏹)え事(📜)も、(🚟)今にはじまった(🐒)こ(🔮)とで(💿)は(👳)な(🎪)いが、困ったものだ(🏘)。臣(🏦)下(💣)のない者があ(📯)るよう(👑)に見せかけて(🈁)、(🔺)いった(🙍)い(🚌)だれを(🥃)だまそう(⛹)とするの(⛳)だ(🚫)。天を欺こうとでもいうのか。それ(🚽)に第(dì )一、私は、臣下の手で葬(♿)(zàng )っ(🤢)てもらうより、むしろ二(✒)三人の門人の手で葬って(📐)もらいたいと(👷)思っているのだ。堂(táng )々た(🏤)る葬儀をし(🤗)て(🦉)もらわなくても、まさか道ば(🔮)たで(🖕)のたれ死(👪)したことにもなるまいでは(📳)ないか。」(📡)
九(jiǔ )(一(yī )九(jiǔ )三)
○ この章の(👥)原文は、(👥)よほど言葉を補(🏕)(bǔ )つ(🆖)て見な(🛷)いと意(🏮)味(🌁)(wèi )が通(🦊)じない。特に(🤪)前段(duàn )と後段とは(⛪)一(yī )連(lián )の孔(kǒng )子の言葉(yè )にな(🔌)つて居(jū(📫) )り(🐇)、その間(✏)(jiā(👯)n )に意(🧟)味の連(lián )絡がついていない。また、後段におい(🖋)ては周(zhōu )が殷(➿)(yīn )に臣事したことを理由(yóu )に「(🤼)至徳」と称讃してある(📶)が、(🔧)前段に出て(👞)いる武(🤬)王は殷の紂王(wáng )を討伐し(🎸)た人であるから、文王(wáng )時代に対する称讃(🔘)と(🐉)見るの外はない。従つて(🔺)「文王」という言葉を(🐪)補(bǔ(🚆) )つて訳することと(⛪)し、且(🎩)つ(😩)賢臣(chén )の問(wèn )題(tí )で前後を結びつ(😵)けて見た。し(🔇)かしそ(💵)れでも前後の連絡(luò )は不充(chōng )分である。という(✏)の(♒)は、(📌)文王の(🙅)賢臣が武(wǔ )王(wáng )の(👔)時(shí )代(😬)に(🏮)なると、(😍)武王をたすけて(⏹)殷を(🛵)討たせたことに(🍜)なるから(🚞)であ(🈺)る。とにかく原文に何(hé )等かの錯誤があるのでは(🍁)あ(⏰)るま(📬)い(🐸)か。
「(👐)私の(🚛)足を出して見るがいい。私の手(🛺)を出(🐁)(chū(🎢) )して見(jià(🏡)n )るがいい。詩経に(🕯)、
よ(💿)きか(🅿)なや、(📟)
五(一(yī )八九(🏀))
三七(一八四(sì ))(🤧)
三((💩)一八七)
達(🦒)巷(🛌)たつ(✡)こうという(⛺)村のあ(🕌)る人がいった。――
ビデオ このサイトは2025-03-11 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025