三(一八七)
○(🚪) 乱臣(原文(wén ))==(💄)この(🉑)語は(🖋)現(🍠)在普通に用い(✖)られてい(🕊)る意味と全く反対に、乱を防止し、(🐠)乱を(🚚)治める臣と(🔛)いう意(yì )味(🚄)(wèi )に用(🎲)いられている。
五(一八(bā )九)
○ 本章(🍹)には拙訳とは極端(🚲)に(🌬)相反する(🕢)異(yì )説(🙋)がある。そ(🌈)れは(🖕)、(🌴)「三(sān )年も学(♋)問をして(🧥)俸祿にありつ(📩)けないよ(🤬)うな(💌)愚か者(😴)は、めつたにない」という意に解するのである。孔(kǒ(🐝)ng )子の言葉としては断じて同意しが(🐛)たい。
陳ちんの司(sī(👬) )敗(😪)しはいがたずね(🌪)た。―(🙃)―(🛏)
○ この(🗯)一(yī )章は、一般の個(👑)人に(🍭)対する(🙃)戒(🔅)めと解するよ(🖲)りも(🕯)、為政(🍯)家(🐲)に(🛋)対する戒めと(🚤)解する方(fāng )が適(🕑)当だと思(sī(😉) )つたので(🕳)、思い切つて(🐚)右のように訳し(🐋)た。国(🥣)民(🥫)生(shēng )活(🐗)の貧困と(🐠)苛察な政(🛀)治とは、古来(lái )秩序破壊の(🌄)最大の原因なのである。
「(🌐)私はまだ(🚤)色事(shì(🛑) )を(🤹)好むほ(💋)ど徳(🕺)(dé )を好む者(👷)を見たことが(🍘)ない。」(🗼)
○ 囘(🏒)==門人顔(yá(🍥) )囘(顔渕)(💱)
「何という荘厳さ(😄)だ(🐝)ろう、舜(🎵)しゅん帝と禹う王が(🦅)天下を(😟)治められたすがたは。しかも両(🤣)者(🖐)共(gò(🏀)ng )に(🛅)政(🍵)治に(♑)は何(🀄)(hé )の(🚄)かかわりもないかのようにしていられたの(✋)だ。」
(🤒)先(xiān )師が匡(kuāng )きょうで遭難さ(🌡)れた時い(🛷)われた。――
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025