「かり(😌)に周公(🏙)ほどの完璧な才(cá(💖)i )能(📜)が(🖲)そなわっていても、(😦)その才(💭)能(néng )にほこり、他人の(🎻)長所を認めない(🐅)よ(🐴)うな(🈶)人(😦)であるならば、(♋)もう見(🎭)ど(🍪)ころのない人物だ。」(😾)
一七(二二二)
(🥍)子(🕴)路がこ(🏮)たえた。――
三(一八(😄)七)
○ この章(😊)の原(🚃)文は、よほど(🎓)言(🤞)葉を補つて見ない(🍐)と意味が(😷)通じない。特に前段と後(♋)段(🛄)とは一連の孔子の(👕)言葉(yè )になつて居(jū )り、(🗻)その間(jiān )に意(yì )味の連絡(luò )がついてい(🖨)ない。また、後段(duàn )におい(🙁)ては周(zhōu )が(🌭)殷(yīn )に臣(chén )事したこ(🤭)とを理(lǐ )由(🌿)に「至徳」と(🤞)称讃し(🐑)て(🎽)あるが(🔅)、前段(💓)に出ている(🚮)武王は殷の(🈺)紂王を討(📢)伐し(♈)た人(🛋)であるか(🐥)ら(🥕)、文(wén )王時代(🆑)に対す(👥)る(⏹)称讃と(🧐)見るの外はない。従つて「文王」という(🍦)言葉(🎒)を補つて訳する(🐦)こととし、且つ賢臣の問(🀄)(wèn )題(🐭)(tí )で前(qiá(🈴)n )後を(🐷)結(🏾)びつけて見た。し(🦒)かしそ(🔒)れで(🌀)も前後の連絡は不充(chōng )分である。というのは、文王の賢(🐒)臣が武(wǔ )王の時(🐹)代(🛥)になると、武王をたすけて(🔧)殷を討たせ(🤥)たことになるか(📣)らである。と(⛏)に(✨)かく原文に何等かの錯(cuò )誤が(🕹)あるので(⚫)は(✝)あるま(📔)いか。
先(👯)(xiān )師に(🚭)絶(📞)無(🌡)(wú )と(😧)いえるものが四(👞)つあった。それ(〰)は、独(✖)善(👙)、執着(🔣)、固陋(🕰)、利(💋)己(💣)である(🐄)。
一(🥡)六(二(🚡)二(🏑)(èr )一)
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025