「ぜいたくな(😰)人は(🚠)不遜にな(👰)りがちだし(👁)、儉(💁)約(yuē )な人は窮屈になりがちだが、ど(🧐)ちらを選ぶかとい(🕊)うと(🛏)、不遜である(📚)よりは、ま(🤲)だしも(🚎)窮屈な方(🌃)(fāng )がいい。」(🐂)
「(🎁)道を行おうとする君は大器で強(qiáng )靭な(🏌)意志の持主でなければならない。任務が重(👅)大でし(🥅)かも前途遼遠だからだ。仁をもって自分の任務(💀)(wù )とする(🏘)、(🌶)何と重いで(😇)はな(🕢)いか。死に(🧜)いた(💍)る(🎟)まで(🛃)その任務(🐡)はつづく、何と遠(yuǎ(🥤)n )い(🔙)ではない(🥛)か(🤜)。」(💈)
○ 孔子(zǐ )の言葉(yè )は、平(👡)凡(🐋)(fá(🚦)n )らしく見(🌚)える時ほど深いと(🌛)いう(❕)ことを(🤞)、(🌮)私はこの言葉によつ(🐁)て特(👽)(tè )に痛感する。
こがれるばかり、(🏬)
○(🙏) この章の原(📻)(yuá(🔦)n )文は、よほ(😀)ど言葉(🌖)を補(🐦)つ(🦔)て見ないと意(🎊)味が通じ(⚫)ない。特に前段(🏓)と後(🙉)(hò(🦁)u )段と(🔛)は一(⬇)連の孔(🎁)子の言葉に(🍗)な(⛪)つて居り、その間に(😤)意味の連絡が(📇)ついていない。また、後段においては周が殷に臣事(shì )したことを(🈸)理(🥠)(lǐ )由(🐝)に(🌞)「至徳(dé )」(📇)と(📧)称(🍦)讃(😆)して(🎄)あるが、前(🦑)段に出ている(🍬)武(wǔ )王は(🔀)殷の紂王を討伐した人で(🗡)あるから、文(wén )王(🚿)(wáng )時代に対する称讃と見るの外は(🍁)ない。従(có(🏊)ng )つて「文(♋)王」という言葉(👋)を補(🔊)つて訳(👧)することとし、且つ賢臣の問題で前後を結(jié )びつけて見(🍬)た(🥗)。しかし(🅰)それで(🏌)も前後(hòu )の連絡は不充(chōng )分で(🐆)ある。と(👈)いう(📆)の(😘)は(⛏)、文(👸)(wén )王の賢臣(📚)が武王の時代になる(🕰)と(〰)、武王を(🎰)たすけて殷を討たせたこ(😛)とになるから(📗)である。と(🌒)にかく原文に何等かの(🍳)錯誤(wù )があるの(😉)で(🏄)はあ(🚕)るまいか。
○ (🌇)唐・(🍿)虞==堯(💇)は陶(táo )唐氏(🦋)、舜は有虞氏(shì )なる故、堯・舜の(🚌)時(🌭)代を唐・虞の時代という。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025