三七(一(yī )八四)
○ 本(běn )章は一(⚽)(yī )六(🚱)九章の桓※(「魅」(🚩)の(🌉)「未(wè(😓)i )」に代え(📠)て「隹」、第(⚫)(dì )4水準(zhǔn )2-93-32)の難にあつた場合の言(🌹)(yán )葉(🗺)と(💍)同様(➖)、孔(🙏)子の強(🍄)(qiáng )い信(🛏)念と(🍄)気魄と(🐠)をあらわした言葉で、(♐)論語の中で極めて目立つた一(🕙)章である(🚾)。
○ こ(🚛)の章(👦)の原文は、よほど言葉を補つて見ないと意味(✊)が通(tōng )じない(🥥)。特に前段と後(hòu )段とは一(yī(😿) )連の孔子(zǐ(🤧) )の言葉になつて居り、そ(🍟)の(💶)間に意(yì )味の(💿)連(lián )絡がついていない。また(🤓)、後段において(🐧)は周(zhōu )が殷に臣事したこと(🎇)を理由に(🌸)「至徳(dé(🗻) )」(🙆)と(📵)称讃してある(🚡)が、前(qián )段に出ている(🔳)武(wǔ )王(wáng )は殷の紂王を討伐(😠)し(📐)た人であるから、文(wén )王時(🌆)(shí )代(🆑)に(🛷)対(duì )する称讃と(🐮)見るの外は(🦊)ない。従(cóng )つて「(🚷)文(🚚)王(💻)」と(🚘)いう言葉を補つて(🚵)訳す(⏫)ること(🎸)と(📕)し(🍌)、且(⚽)(qiě )つ賢臣(chén )の問(🏵)題で前後を結び(🃏)つ(🛬)けて見た。しかしそれで(🎱)も前後(⛺)の連絡は不(bú )充(chōng )分である。というのは、文(🦒)王(wáng )の(👐)賢(♋)臣(chén )が武王(🚼)(wáng )の時(⬛)代(🐖)に(🈁)なる(⛷)と(⬅)、武王をたすけて殷を(⬅)討たせたこと(🥝)に(🛫)なるから(📧)で(😡)ある。とにかく原文に何(🔇)等(❔)かの錯誤があ(🐽)るので(📈)はあ(🎊)るまいか(🐲)。
一四(二一(🥐)(yī )九)
○ 舜(🎆)は堯(yáo )帝に位(wèi )をゆず(🔬)られた(🚖)聖(🈳)(shè(😟)ng )天子(zǐ(🏾) )。禹は(💃)舜帝に位を(🌁)ゆず(🤩)られ、夏朝の祖となつた(🐏)聖(❇)王。共(gòng )に無為にして化(huà )するほどの有(🥍)徳(👓)の人(🕡)であ(🛡)つ(🗿)た。
「出でては(🗽)国君(jun1 )上長に(🏘)仕(🛒)(shì )える。家(😽)(jiā )庭(tíng )にあっては父母兄姉に仕える。死者に対する(🤟)礼(lǐ(🍩) )は(🍟)誠(chéng )意のか(🐟)ぎりをつ(🥥)くし(💓)て行(📩)う。酒(jiǔ )は(👛)飲んでも(🅱)みだれない。―(🌩)―(🐉)私(🗨)に出来る(🚭)ことは、先(📯)ずこ(🌐)のくら(🍻)いなことであ(🏻)ろ(🎖)うか。」
ビデオ このサイトは2025-03-09 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025