○ (🕙)本章(zhā(🔓)ng )には拙訳とは極端に相反(fǎ(🗡)n )する異説がある(🍾)。それは、「(💊)三年も(🏄)学問をし(👎)て俸祿にありつけな(⚓)いよ(🐠)うな愚か者は、めつ(🧒)たに(💋)な(🐝)い(🕜)」という(💟)意に解(jiě )するのである(🥐)。孔(🔣)子の言(🏠)葉(⏯)としては断じて(⛵)同意しがたい。
達(dá )巷たつこ(⛅)うという村のある(💀)人がいった。――
○ 本章は孔子がすぐれ(🚆)た君(jun1 )主の出ない(🙌)のを嘆いた(🥥)言(🔙)葉で、そ(♍)れを直(🕴)接い(🕌)うの(💉)をはばかり、伝(🍜)説の瑞(📗)祥を以(yǐ )てこれ(📗)に代え(🛃)たのである(💉)。
「上(🔳)に立(lì )つ者(zhě )が(🚭)親族に懇篤(🏁)であれば、人民はお(🛣)のず(🎳)から仁心を刺戟される。上(shàng )に立つ(🍶)者が故旧(🎇)(jiù )を(🛃)忘れなければ、人民はおのずから浮薄の風に(⏯)遠(🤬)ざ(🌐)かる。」
一〇(一九四(sì ))
○ 前段と(⚽)後(♎)段とは、原文では一連(🍍)(lián )の孔(📐)子(zǐ )の言(🌭)葉になつているが、(🤷)内容(róng )に連(🦒)(lián )絡(luò )がないので、定説に従つて二段に(⏪)区(🦁)(qū )分した。
「社会秩序の破壊は(🏢)、(📋)勇を好ん(🌂)で貧に苦(📝)しむ者(😐)に(🌖)よっ(🐔)てひき起されがちな(🔛)もの(😕)で(🗜)ある。しかし(🔏)また、道(📓)にはずれた(⛎)人を憎み過(guò(🌿) )ぎることによっ(🏫)て(🍓)ひき起され(🗾)ることも、忘(🕷)れてはな(😼)らない。」(👋)
「何か(🏸)一(yī(📁) )つ話(🏓)(huà )し(🌞)てやると、つぎからつぎ(🗽)へと精(jīng )進し(💎)て行くのは囘かいだけか(🕴)な。」
○ こんな(🍰)有名な言(🔅)葉(🎖)は、「三軍(jun1 )も帥を奪うべし、匹夫も(😝)志を(🍲)奪うべ(🛩)からず」という(⏰)文語体(tǐ(🚆) )の直訳があれば(⛷)充(📟)分(⏳)か(🎰)も知れな(🍪)い(⏺)。
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025