二七(二三(📸)二)
○ 子貢は孔子が(🛏)卓越(😏)(yuè )した徳と政治(zhì )能力とを持(🥪)ちなが(🔂)ら、いつ(🚨)までも野にあるのを(💳)遺憾として、かようなこ(🔰)と(🚔)をいい(😏)出したのである(🙀)が、子貢(gòng )ら(🚻)しい才気のほとばしつた表(🐹)(biǎo )現である。それに対する(💎)孔子の答(dá )えも、じ(⛲)ようだんまじりに、ちやんとお(🚩)さ(🕓)える所は(🖕)おさえているのが面白(bái )い。
○ この(⚓)章(👓)の原文(wén )は、よほど言葉(🥕)(yè )を(🍩)補つて(🦄)見ないと意(🕌)味が通(tōng )じ(🥤)ない。特に前段と後段(duàn )と(📢)は一連の孔子の言(🐠)葉にな(🖼)つて居(jū )り、その間に意(yì )味の連(😰)絡がついて(🖼)いない。また、(🎸)後(🙉)段(🗒)(duàn )においては周(zhō(🕙)u )が殷に(⛳)臣事したこと(😨)を理(🍏)由(⏳)に(🦏)「至徳(👻)」(🅾)と称讃(zàn )して(📆)あるが(🗑)、前(qián )段に出(chū )て(🏳)いる(🚧)武王(wáng )は殷(🌅)(yīn )の紂王を討(🐔)(tǎo )伐した人(🐦)で(🔎)あるから、(📲)文(wé(💮)n )王時代(dà(♍)i )に(🈁)対する称讃と見(🌶)るの外はな(🥚)い。従つ(🤪)て「文王」という言葉(yè )を補つて訳することと(🍘)し、且つ賢臣の問題で前後(hòu )を結(⛏)びつ(🌛)け(🍡)て見た。しかしそ(🗽)れで(⤵)も(💠)前後(hòu )の連(lián )絡(👀)は不(bú )充(chōng )分(🎑)(fèn )である。というのは、文王の(🌭)賢臣が武(👩)王の時代にな(🍕)る(🎱)と、武(🥓)王(wáng )をたすけて殷を討たせたこ(🆗)とになるからである。とにかく(❇)原文に何(💘)等(dě(🏥)ng )かの錯誤がある(📝)の(🍔)ではある(🌰)まいか(🌆)。
「かり(😌)に周公ほどの完(wá(🏀)n )璧な才能が(🅾)そなわってい(🗾)ても(🌹)、(⛔)そ(🙍)の才能にほこ(😛)り、他人の長所(suǒ )を認(rèn )めないような(☕)人である(🚦)ならば、もう見どころの(🗽)ない人物(🍖)だ。」
○ (😖)天(✨)下=(🐬)=当(✂)時(🏣)はまだ殷の時(shí(🦖) )代(😓)で。周室(shì(💶) )の(🥣)天下ではなか(💺)つ(🍁)たが、後(🙁)に天下(🎖)を支配(🔻)し(❇)たの(😍)で、(🛒)こ(🆙)の(😑)語(yǔ )が用い(💸)られたのであろう(♏)。
一(👣)〇(🔣)(一九四(👩))
一七(qī )(二〇一(yī ))
(🎴)民(💪)謡にこう(🖤)いうのがある(🈷)。
三(🌚)三(sā(🔦)n )(一八○)(🎡)
顔渕(yuān )がため息(🖐)をつきながら讃歎(🌐)していった。――
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025