○(🍵) (🚱)この章の原文は、よほど(🛺)言葉(yè(💸) )を補つて見ないと(🍵)意味が通(tōng )じない。特に前段(duàn )と後(hò(🕯)u )段とは一連の孔(🐳)子の言(yá(🐝)n )葉になつて居(😕)り、(🔰)そ(🎳)の(🈶)間に(🌾)意味の(🌉)連絡がついていな(🖊)い。また、後(🐡)段におい(👐)ては周が殷(yīn )に臣事した(🖕)ことを理由(yóu )に(💤)「(😬)至徳(dé )」と称讃してあるが、前段に出ている武王(📘)は殷の紂王を(🔓)討(tǎo )伐した人(🐶)(rén )であ(😼)る(🍋)から、文王時代(dài )に対(💣)す(🈵)る称(chēng )讃と見るの外はない。従つ(❎)て「文王(wáng )」という(😤)言葉を補つて訳する(🐢)こととし(🕧)、且(🈶)つ(💆)賢(xián )臣(chén )の問題で前後を結(jié(⬜) )びつけて(💞)見た(🕟)。しかし(🤚)それでも(🐓)前後の(〽)連絡は不(bú )充(📙)(chōng )分(🎧)で(🌙)ある。と(💔)いう(🧜)のは、(💶)文王(😸)(wáng )の(🏯)賢臣が(🛡)武王(wá(🛴)ng )の時代(🕕)にな(🔭)ると、武王をたす(🐙)けて(✡)殷を討た(🔒)せたことに(🥣)なるからで(🐇)ある。とにかく原文(🆑)に(😦)何(🍰)等(dě(😗)ng )かの錯(🔔)誤があるのではあるま(😴)い(⭐)か。
とあ(🏀)るが(🤘)、(🧦)由(yóu )の顔を見ると(🔁)私(sī )にはこ(🧞)の(👾)詩(🥣)が思い出される。」(🕝)
○ (🎢)囘==門(🏚)人顔囘(顔渕(yuān ))(🔈)
この問(wèn )答の話をきか(🌭)れて(😃)、先師(shī )はいわれ(🍫)た。――
一(🌪)〇(二(👽)(èr )一五)
九(二(èr )一四)
こがれ(🤽)るばかり、
三(⏬)五(一八二)(🌨)
この(🔟)問答の話をきかれて、先(🎾)師は(🕊)いわれた。――
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025