三(sān )三(一八(📴)○)
二九(jiǔ )((🌄)一七(📶)六)
有る(🚇)をねた(📃)みて
一九(二(😷)(èr )〇三)
とあるが、由の顔(yá )を(📗)見る(👃)と私(sī )にはこの(🍬)詩が思い(👽)出(chū )される。」
(👽) かように解(jiě(📠) )する(🗒)こと(🔘)によつて(🍎)、本(💧)(běn )章の前(qián )段(🤶)(duàn )と後(hòu )段(duàn )との関(🍊)(wān )係(👀)(xì )が、はじめて明(🗳)瞭になるであ(⬛)ろう。これは(🦆)、私一個の見解である(🐾)が(🆚)、(🛶)決(🐂)して(🤹)無(📞)謀な言ではないと思(sī )う。聖人・君子・善(shàn )人(ré(🐔)n )の三語を、単(🚬)なる(🚋)人物(🕥)の段(duàn )階と見ただけでは、本章(🥒)の(🌀)意味が的確に(👕)捉(🗜)えられな(🙋)いだけでなく、論(🌿)語全体(🕚)の意味が(🏢)あいまいになるので(🍪)はあ(🚴)るまいか(🥨)。
○ この章の(✏)原文(🎵)は(💻)、(🎰)よほど言(yán )葉(yè )を補(bǔ(🕠) )つ(🖌)て(🌯)見(🔭)ないと意味が通じない。特に(🎇)前段と(🏚)後段とは一連の孔子(zǐ )の言葉にな(⛽)つて居(jū )り、そ(📒)の間に意味の(🐶)連絡が(😍)ついてい(🦊)な(🗑)い(🥔)。ま(🆑)た(🆓)、(🤵)後(hòu )段にお(🥋)い(⛄)ては周(🔠)(zhōu )が殷(👊)に臣事したことを(🦕)理由(💈)に「(👕)至徳(dé )」(🍚)と称讃(zà(🚻)n )してあるが、(🎒)前段(🍜)に(🍕)出(chū )ている武(🐑)王(wáng )は殷(🥄)の紂(🛏)(zhòu )王(wáng )を(🕖)討伐し(🥡)た人であるから、文王時代に(🐝)対する称讃(🦅)と見るの外はない。従(🎥)(cóng )つ(💮)て「文王」と(💪)いう(😠)言葉(yè(🤪) )を補つて訳することとし、且つ賢(xián )臣の(👣)問(wèn )題(tí(🍳) )で前後(🚋)を結(✡)びつ(➖)けて見た。しかしそれでも前後の(🎒)連(liá(🍓)n )絡は不(♟)充(✋)分(fèn )であ(🏈)る。と(🔆)いうの(🛋)は、文(☝)王(🥜)の賢臣が武王の時(🍹)代になると、武(wǔ(📙) )王をた(🐁)すけて殷(yīn )を討たせたことになる(😃)からである(🦃)。とにかく原文に(🥠)何(hé )等かの錯誤(wù(🕍) )があるので(👒)は(🥗)ある(☝)ま(👘)いか(👉)。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025