○(⬛) 本章(zhā(🗾)ng )には拙訳とは極(jí )端に(🌛)相反(fǎ(👆)n )する異説(shuì(💾) )がある。それは、「三年も学(xué )問をして俸祿(😡)(lù )に(⚽)ありつけないような愚か者(🗾)(zhě(🍌) )は、(🧔)めつたにない」という意に解(🔖)するのである(🚂)。孔(💉)子(zǐ )の言葉(🅱)(yè )としては(〰)断(🛢)じて同意(yì )し(🥤)がたい。
す(🧗)ると、公西華(🥇)こうせいかがいった。――
○(🍊) 子路は孔(😷)子がかつて大夫の職にあ(🌶)つ(🔬)た(🐤)の(🏸)で(💥)、(🕰)それに(🍫)ふ(📰)さ(👇)わしい禮(🏡)を(🧖)もつて葬儀を行(🥐)い(👬)たかつたのであ(💆)ろう(🚚)。師匠思(sī(💍) )いの、(🕷)出過ぎた、しかも病中に葬式のことまで(🍚)考(🍞)え(🎬)るような先走つた、(💖)稚気(🎸)愛(ài )すべ(🔰)き子路の(🚝)性格(🎎)と(🚻)、それに対する孔(👣)子の(🍅)烈しい、しか(⛔)もしみじみと(⛔)した訓戒とが対照さ(♒)れて面白い。
「先生は(🎊)、自(😁)(zì )分は世に用いられな(🤹)かっ(🌦)たために(🏣)、諸芸(yún )に(🏬)習(xí(🏒) )熟した、(💢)と(🛳)いわれたことがあ(🎟)る。」
一四(sì )(一九八)
○ 本章に(🀄)ついては異説が(🏣)多いが(🏑)、孔(kǒng )子の言(yán )葉(yè )の真意を動か(🚔)すほどのものではないので(✍)、一々述べ(😋)な(🚳)い。
「詩(shī )によっ(⛅)て情(qíng )意を刺(cì )戟し、(🏰)礼によって行(🔭)動に基準(zhǔn )を与え、楽がく(🧡)に(🈯)よって生(shēng )活を完(🖥)成する。これが(🤥)修(🛡)徳(dé )の道(dào )程だ。」
二(一(👹)(yī(😊) )八六(📻))
互郷ごき(⚾)ょ(👋)うとい(🔱)う(🐵)村(cū(🏸)n )の(🍠)人(👦)(rén )たちは、お話(🧛)にな(🆕)ら(👏)ないほど風俗が(💔)悪か(🎈)っ(🥒)た。ところがその(🐢)村の(👻)一少(shǎo )年が先(xiān )師に入門をお(🤧)願(yuàn )いし(🐍)て(🕗)許(xǔ )された(😋)ので、門人(rén )たちは(🖇)先(xiān )師(shī )の真意を疑(yí )った。すると、先師はいわれた。――(👷)
一(yī )九((🐄)二〇三)
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025