「何という荘(🌹)厳さ(♋)だろう、舜しゅん(🍰)帝と禹う王が天下を治めら(🤶)れた(🥦)すがたは(📝)。しかも両者共に(🔰)政(zhèng )治には何のかかわりもな(🍮)い(🍁)かのようにして(♎)いられたのだ。」
二〇(二(📄)二五)
「もとより天(tiān )意(🧙)にかなっ(💺)た大徳のお方で、まさ(🗝)に聖(🗽)人(rén )の(😇)域(🌏)に達(💸)し(😵)て(🍴)おられ(🐄)ます(🏡)。しか(🍯)も(🏘)、(🐣)その上に多(👅)(duō )能でもあられます。」
四(sì )((📹)二〇九)
○ この(📉)章(🕊)の原文は、よほど言葉を補つて(🚗)見(😮)(jiàn )ない(👯)と意(yì )味(wè(😨)i )が(🕠)通じない(〰)。特(✨)(tè )に(📂)前(qiá(👷)n )段と後段とは一(yī )連(🏳)(lián )の孔(kǒng )子の言(yán )葉(🌪)になつて(🍺)居り、その(🚊)間(🚊)に(🕹)意味の連絡(❎)がつい(⚽)て(🤲)いない。また、後段においては(👈)周が(🐗)殷に臣事したこと(📫)を理由に「至徳(dé )」と称讃してあるが、前段に出(🐻)ている(🔥)武王は殷(🕛)の紂王(wáng )を討伐(🚔)した(🐁)人であ(🔌)るから、文王時(🚳)代(dài )に対する(🗾)称讃と見(🥓)るの外はない(🐷)。従つて「文(wé(📶)n )王」とい(👮)う言(⛪)葉を(🔪)補つて訳(😭)することとし、且つ賢(🏋)臣の問(wè(🛏)n )題で(🔨)前後(hòu )を結(📥)(jié )びつけて見た。しかしそれでも前後の連絡は不(🎨)充分である。というのは、(😒)文(wén )王の賢臣が武王(wá(🗜)ng )の時(shí )代(🥐)に(🐍)なると、武王(wáng )をた(😨)すけ(🐇)て(🌝)殷(📩)を(👥)討(🥏)たせたことになるからである(🎥)。とにかく(🀄)原文に何等か(👮)の錯誤(🌻)が(🌲)あ(👯)るの(🔠)ではある(🆒)まいか(💟)。
「道(dà(🔏)o )を行(🌥)おうとする(🧘)君は(👅)大器で強靭な意(🛀)(yì )志の持主で(🐠)なければなら(👷)な(💐)い。任務(🆕)が重大(✖)(dà(🌶) )でしかも前(qiá(🥟)n )途遼遠だか(👔)らだ。仁をもって自(zì(🕒) )分(🔜)の(📯)任務(⛷)とする、何(hé(📜) )と重い(🛩)ではな(❗)いか。死にいたるまでその任務はつづ(🌹)く、何(hé(🤟) )と遠(💰)(yuǎn )いではないか。」
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025