○ この章の原文は(🛤)、(🌸)よほ(👧)ど(🅿)言葉(🤣)を補(bǔ )つて見ないと(🛷)意(🗼)味(🍁)が(🧟)通じ(🈯)な(🏋)い。特に前段と後段(duàn )とは一連(lián )の(⏺)孔子(🦓)(zǐ )の言(💄)葉になつて居り、その間(jiān )に意(yì(🖇) )味の連絡がついてい(🎫)ない。また、(🌯)後段におい(🏸)ては周が殷に(🍈)臣事(shì )したことを(⛎)理(💕)由(💖)に「至徳」と称讃してある(💣)が、前(qián )段に(🗻)出て(🏖)いる(🔃)武王(wáng )は殷(yīn )の紂王を討伐(fá )した人であるから、文(🦉)(wén )王時(shí(😧) )代に対(📨)する称讃と見る(🌙)の(🍭)外はない。従(🥦)つて「(㊙)文王」と(🎞)い(🌂)う言葉を補つて訳(🔭)することとし、且つ賢臣の問(wèn )題で(🍮)前後(🚉)(hòu )を結(☝)(jié )び(♿)つけて見た。しかしそれ(🐲)でも前後の連絡(📿)(luò )は不(🙉)充(chōng )分である。というの(🌓)は、文王の(⛺)賢臣が武(wǔ )王の時代(dà(💔)i )にな(🙇)ると、武(wǔ )王をたす(🍰)けて殷を討たせ(👞)たこ(🍷)とになるからである。とに(🗻)かく原文(wén )に何等か(⛅)の錯(🧜)誤があるのではあるまい(👊)か。
○ (😇)本(běn )章は孔子(🔪)がすぐ(✝)れた君主の出(🖥)ないのを嘆(tàn )いた言(💤)葉で、それを直(zhí )接いうのをはばか(👱)り、伝(🌰)(yún )説の瑞祥を以てこれ(❤)に(🥈)代え(💏)たの(🖇)である。
こころま(🕯)ど(🔖)わず(⚡)、(🌍)
「三(sā(🔳)n )年も学問を(🍕)して、俸祿に(🤧)野(yě )心(👏)のな(♋)い人(🛏)は得(🎁)がたい人物だ。」
六(二一(🐨)一)(🎞)
「(🗯)君子(🌫)が行(🌿)って住(😧)めば(🐀)、いつまでも(🆙)野蠻なこともあるまい。」
三六(🍼)(一八三)
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025