○ 本章には拙訳とは極端に相反(🗂)する異説がある。それは(🚇)、(🐎)「(🕡)三年も学問を(🦅)して俸(🔶)祿にあり(⛸)つけ(⛑)ないような愚(♊)か者は、(🥇)めつた(📤)にな(🤣)い」という(📯)意に解する(📟)のである。孔(👟)子の言葉(✨)と(😕)しては断じて(👽)同(🕷)(tó(🐯)ng )意しが(🥦)たい。
先師が匡きょう(🚍)で(🌃)遭難(nán )された時いわれた。――
二八((🤬)二三三)
(🐅)曾先生が病床にあ(🌲)られた時、大(🌷)夫の孟敬子(♒)が見舞(🍞)(wǔ )に行(🙎)った。する(🤦)と、曾先生(🦂)がいわれた。――
三(💘)(sā(👭)n )七(一(yī(⛪) )八四)
一〇(一九(jiǔ )四)
この問答(🔋)の話(🙉)をきかれて、先師(📜)は(🌩)いわれた。――(⬅)
「道を行おうとする君(🛠)(jun1 )は大器で強(🈂)靭(rèn )な意志(zhì )の(🐗)持(🏪)主でなければならない。任(rè(✂)n )務が(😌)重大(🏌)で(🤦)しか(🐗)も(🧤)前途遼遠(yuǎn )だからだ。仁を(🧤)も(👄)っ(💅)て自分(fèn )の任(rèn )務とする、何と重(🍖)いではないか。死(sǐ(😦) )に(🛺)いたるまでその任務はつ(🥪)づく、何と遠(🚝)い(😝)で(⛓)はな(🏵)いか。」
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025