五(一八九(jiǔ(🎇) ))
「(🌍)後(hòu )輩をばかにしては(🐕)な(🔖)らな(🦀)い。彼(bǐ )等の将来がわ(🍀)れわれ(🎧)の現(🏨)在(👊)に(😼)及(📼)ばないと誰がいい得(📓)よう。だが、四(sì(🔒) )十(✅)歳(🤠)に(🙉)も五十歳(🌛)に(🐩)もなって注(zhù(👚) )目(🚖)(mù(💬) )をひくに足(zú )りな(🎏)いようでは(📭)、おそるるに足りな(🌺)い。」
「(⚫)そういうことをして(🏺)もいいもの(🎬)かね。」(🚎)
する(😀)と、公(🧘)西華(huá )こうせいかがいった(🏫)。――
子貢(gòng )が(💁)先師にいった。――(🍊)
○ この章(zhāng )の原文(wén )は(🍀)、よほど(🌹)言葉を補つ(⬆)て見ないと意(🦁)味が通(tōng )じない。特(tè )に前段と後段とは一連の孔子(🗜)の言葉になつて居(jū(🍱) )り、そ(🐥)の間に意味の連(😏)絡がついていない。また、後段においては周が殷に臣(📧)事したことを理由に「至(zhì )徳(🌷)」と称讃して(🖋)あるが、前段に出てい(🍿)る(🌒)武(👧)王は殷の紂王を討伐(fá(🥨) )した(🍞)人(🌩)(rén )である(🍌)から、(🔥)文王時代に対(♟)する称讃と見(🈁)るの(❗)外(wài )はない。従つて「文王」という言葉(🍿)を補つて(🅱)訳することとし、且つ賢(🎀)(xián )臣の(💳)問題で(🏢)前後(✳)(hòu )を(🙋)結びつけて見た。しか(🕧)し(🎬)そ(🚱)れ(👸)でも前後(hò(🌬)u )の連(🙃)絡は(🐀)不充(🤬)分である。というのは、文(🅿)王(🕺)の(🐫)賢臣が武(wǔ )王(wáng )の時代に(🤠)なると、武王をた(🔙)す(📦)けて殷を(🐊)討たせ(📯)たことにな(😆)るからである。とにかく原(➰)文に何(hé(🈴) )等(dě(👟)ng )かの(❎)錯誤(wù )が(🃏)あるの(🏋)で(♉)はあるま(👼)い(💢)か(🚴)。
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025