○ この(🍎)章(zhāng )の原文(🚌)は、よほど言葉を補つて見な(🕎)いと意味が通じない。特(🛒)に(🏡)前(⬅)段と後段(🌲)とは一連(lián )の孔(kǒng )子(👬)の言(yán )葉に(🎌)なつて(🗳)居り(🦑)、その間(jiān )に(♓)意味の連絡が(🥊)ついていない。また、後段(duàn )におい(🍰)て(🚚)は(🍰)周が殷(yīn )に臣事した(😚)ことを理由(🖍)に「至徳(🏊)」(🛵)と称(🙄)讃し(🦅)てあ(🌉)るが、前段に出てい(🕠)る武(wǔ )王は殷の紂(zhòu )王を討(tǎo )伐した(🎌)人(🖱)であるか(🎅)ら、文王時(🚰)代に(🎭)対する称(chēng )讃(📶)と見る(😼)の外はな(😋)い。従つて「文王」(🐷)と(🈁)いう言葉を補つ(🐹)て訳する(🥓)こ(🐱)ととし、且(🦖)つ賢(xián )臣の(🍴)問(🐳)題で前後を結び(🐓)つ(🔓)け(🐻)て(📐)見(🥍)た。し(🔐)かしそれでも(🍀)前後の連(🤕)(lián )絡(💒)(luò )は不充分(🅿)であ(🥑)る。と(🎪)いうのは、文王の賢(xián )臣が(🏕)武(wǔ )王(🦈)の時代になると、武(📔)王(wá(🚻)ng )をたすけて殷を(🌱)討(🕗)(tǎo )たせた(💅)こ(🌄)とになるからである(🗾)。とにかく(🍟)原(😂)(yuán )文に何等(děng )かの(🎵)錯(❄)誤があるのではあ(🐂)るまいか。
(🚺)巫馬期があとでそ(🚚)のことを先(xiā(🆔)n )師(🎽)に(📀)告げる(🕖)と、先師はい(🎌)わ(⚫)れ(😏)た。――
「惜しい人物だった。私は彼が進ん(⬛)でいるとこ(👧)ろは(➕)見た(🏆)が、彼(🍸)(bǐ )が(😈)止まっている(〽)とこ(💶)ろを見たこと(🔩)がなかっ(🎏)たのだ(🐯)。」
ゆすらうめの木
「後輩をばかにして(🤾)はな(✖)らない(🤥)。彼等の将来がわれわれ(💉)の現在に及ば(🐓)ないと誰がいい得(dé )よう。だが、四十(🏐)歳にも(🆚)五十(shí )歳にもなって注目(🔜)をひくに足りな(😆)いようでは、おそるるに足りない。」
一九(二〇三(💚))
一(🎋)五((🔋)一九九)
三六(一八三)
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025