○ この章(zhā(🛤)ng )の原文は、よほ(🌷)ど言葉(🐥)を補(💜)つて見ない(🆓)と意味(wèi )が(🚙)通じな(🙆)い。特(👥)に前段(duàn )と後段(duàn )とは一(yī(🚆) )連の(🦔)孔子(🔦)の(🚫)言葉になつて居り、その間に(🍖)意味(wèi )の連絡がつい(👻)て(🌠)い(⚪)な(🏀)い。また(🤵)、後(🙉)段においては周が殷に臣(chén )事(shì )し(🐁)たこ(⛽)とを理由に(🍱)「至徳」(⛱)と称讃してあるが、前(😰)段(duàn )に出(chū )ている(💳)武(🛍)王は殷(🚋)の紂王を討伐し(🎁)た(🎃)人であるから、(🛃)文王時代に(🔨)対する(😫)称讃と見(🌲)るの外はない。従つて「文(📉)王(🏕)」という言(yán )葉を補つて訳するこ(⛰)ととし(😌)、且つ賢臣の問(📹)題で(🌒)前後を結びつ(👳)けて見た。し(🙁)かしそれ(📦)でも前後の連(🤖)絡(luò )は不充(chōng )分である。と(🥒)いうのは、文王の賢(🌒)(xián )臣が武王の時代になる(🕣)と、武王をた(🈹)すけて殷(yī(🤸)n )を(🥁)討たせたことになるか(🛁)らである。とにかく(🗄)原(📦)(yuán )文に何(hé(🕜) )等(děng )かの(😐)錯(⛔)誤がある(🔓)のではあるまいか。
四(二〇九)
七(一九(🐏)一(💧))
一七(qī )(二〇一)
○ 陳(🤨)==国名(míng )。
「音(👯)楽が正(zhèng )し(🕵)くなり、(🚤)雅(🚈)がも(⛅)頌(sòng )しょう(🌛)もそ(🔳)れぞれその所(💸)を(🍎)得(👟)て誤(wù )用(yòng )され(⏪)ないよう(⏭)に(🤖)なった(💀)の(🌾)は、私(💒)が(🥜)衛(wèi )から魯(lǔ )に帰(🐳)(guī )って(🤷)来(👇)たあ(♟)とのことだ(😒)。」(⛓)
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025