○ 本章には拙訳(yì )とは極端に(🚷)相反(🏿)する異(yì )説がある。そ(🚲)れ(😝)は(🤪)、(🏪)「(🥞)三(🐅)年も学問をして俸祿にあ(✌)りつけないよう(💯)な(🧥)愚(yú )か(🏽)者は、(📞)めつたに(💗)ない」という意(✡)に解するので(⏸)ある(🔃)。孔(🙂)子の(🍳)言葉とし(🌚)ては断じて同(😧)意しが(😷)たい。
二五((🔸)二三(sān )〇(🎧))(🤣)
二(🎛)六(一(🐨)七(qī )三)
○ 前(🌓)(qián )段と後段(duà(🚵)n )とは、原文では一連の孔(kǒng )子の言葉になつて(📃)いるが、(👎)内容に(⤴)連絡がないので、定(🛣)説に従つて二(🔽)(è(🍢)r )段に区(🌀)分した。
○ 孝経によると、曾(⛹)子(zǐ(🕯) )は孔子(💧)に「(🌘)身体髪膚(🈹)こ(🈚)れを父(fù(🚭) )母に(♈)受く(🚺)、敢て毀傷(shāng )せざ(🔽)る(🔱)は孝の始(🥣)なり」という教えをうけて(😨)いる。曾子(zǐ(🛠) )は、それで(🍐)、手や足に傷のない(🎮)の(🥞)を(🚺)喜(🚬)(xǐ )んだことはいう(🖖)までもないが、しかし、単(dān )に身(shē(💿)n )体のこ(➕)とだけを問題(🔲)にして(🍣)いたのでないことも無論(lù(📲)n )で(🆔)ある。
三四(一八一(yī ))
一〇(🐧)(一九四)(🔺)
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025