(⚡)先師のご病気(⛎)(qì(😏) )が重(💼)くな(🐳)った時(shí )、子(🚩)路は、(🍕)いざという場合のことを考慮し(🧕)て、門人(rén )たちが臣下(✈)の礼(🍩)を(🔭)とって葬儀(🍊)を(🌕)とり行う(👬)ように(😔)手はずをきめてい(🍞)た。その後(hòu )、病気がいくら(😩)か軽くなった(💫)時(shí )、(🔹)先師はそのこと(😡)を知(zhī )られて、子路にいわれ(🛸)た。――
○(⏺) 孔子自身(🌵)が(😨)当(✒)時第(🐴)一流の音(yīn )楽(lè(🎯) )家で(📖)あつたこと(🎼)を忘れては、(🌔)この一(🌙)章の妙味(🚭)は半減する(📮)。
一八(二〇二)
先(🤝)師はめ(🐶)ったに(🦉)利(🌉)益の問題(tí )には(🌓)ふれられなかっ(🏯)た(💼)。た(🤵)また(👚)まふ(🛄)れ(🔢)られると、必ず天命とか(💡)仁(🕵)とかい(👄)うことと結び(🚋)つけて話され(🏔)た。
「典籍の研究は、私も(🔋)人(ré(🛀)n )なみに出(🚄)来(🍚)ると思(😢)う。し(🙍)かし、君子(🎅)の行(🏔)を実践(🚗)することは、まだ(🎇)なかなかだ。」
三一(一(⬜)七八)
○ この章の原文は、(🌐)よほど言(yán )葉(😉)を補(🍮)つて見ないと意(🥓)味が通(😈)じない(🍕)。特に前(⬆)(qián )段(duà(❔)n )と後段(duàn )とは(🍬)一連の孔子の言(yán )葉(yè )になつて居り(🌊)、その間に意(❓)味の連絡がついて(✔)いない。また、後段(duàn )において(🍓)は周が殷に臣事(shì(🔺) )したことを理由(👏)(yóu )に「至徳」と(👴)称讃してあるが、前(🚗)(qián )段に出ている(🍴)武王は殷の紂(🏜)王(🔸)を討伐し(🚠)た人(🍑)で(🧠)ある(🥋)から、文王時代に対す(🏪)る称讃(zà(🚻)n )と見(🔀)る(🧖)の(💀)外はない。従つて「文(wén )王」という言葉を補(bǔ(🤼) )つて訳することとし(🚮)、且(qiě(💶) )つ賢臣の問(🗻)題で前後を結びつけて見(jiàn )た。しかしそ(⤴)れ(🛏)でも(🏥)前後の(🎊)連(lián )絡は不充分で(🔯)ある。という(🥐)のは(🍕)、(🈸)文王の(🌲)賢(🏯)臣(chén )が武王の時(🖼)代に(➿)なる(🧛)と、武王を(🐿)たすけ(👻)て殷を討た(⬇)せたことにな(🔓)るからである。とにかく原(🏚)文(🥋)(wén )に何等(👢)かの錯誤があるので(✂)はあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025