ここ(🌟)ろまどわず、
「私(💮)は幸(xìng )福だ。少(📽)しでも(🎉)過ちがあ(👈)ると、人(🗝)は必(🧣)ずそれに気づいてく(🔟)れる。」(🔼)
○ 匡(kuāng )==衛の一地名(⬆)。陳との(🦊)国境に近い(🔍)。伝説によると、魯の大(dà )夫季(🐝)氏の(🚴)家臣であつた陽(yá(🏼)ng )虎(🛡)(hǔ )という(📴)人が(😐)、陰謀に(☔)失(shī )敗して国(guó )外にの(🐿)がれ、匡において暴虐(📏)の振舞が(🎇)あり、匡(🛒)人(✊)は(🗾)彼(⚾)を(🌔)怨んで(🎋)いた。たま(🤤)たま孔子の一(🏙)行が衛(🧝)を去つて陳(chén )に行(🃏)く途中匡を通りかかつたが孔子の顔が陽(yáng )虎そつくりだ(🤪)つたので(🍦)、匡人は(🐪)兵(🛷)を以て一行を囲むことが五(wǔ )日に及(😡)んだと(⛽)いうのである。
三((🔁)二(⬜)〇八)(🌓)
七(📼)(一(yī(🌍) )九(jiǔ )一)
一五(🚅)(wǔ )(一九(🏽)九(jiǔ ))(👓)
有(🗂)るをね(🏵)たみて
○ この章(zhā(🎰)ng )の原文は、(❗)よ(👣)ほど言葉(yè(💑) )を補つ(✒)て見(jià(🏎)n )ないと意味が通(🐛)じない。特に前(qián )段と後段とは一(❗)連の孔子の(🏼)言葉に(🥫)なつ(👾)て居り、そ(🍖)の間(😗)に意味の連絡がついて(🍤)いない。また(🦏)、後(⏳)段(duà(💋)n )に(🐾)お(💫)い(🚕)ては周が殷(🐖)に臣事したことを(🏒)理由に「至徳」(👥)と称(🎐)讃(❇)してあるが、(🏮)前(🍓)段に出ている武王(wáng )は(🍒)殷(yīn )の紂王(wáng )を討(😴)伐(fá )した(👤)人であるから、文王時代に対(duì )する称讃と見るの外は(🍌)ない。従(🔲)つて「文王」とい(❕)う(🏿)言葉(yè )を(⚽)補(bǔ(🗝) )つて訳する(🍴)ことと(🌈)し、且(📄)つ賢(🌓)(xiá(⏫)n )臣の問(wèn )題で前後を結びつけて見(jià(🌪)n )た。しかし(😢)それ(👴)でも(🐱)前(qián )後(💜)の連(lián )絡は(🎒)不充分(fèn )で(🎼)あ(🔴)る。というのは、文王の賢(📜)(xián )臣(💷)が武王の時代になると、武(🦕)王をたすけ(🏰)て殷を討たせたことになるからであ(🚆)る。とにかく原(🚇)文に何(🥨)等(děng )かの錯誤があ(🎱)るの(➡)では(⤵)ある(🗨)ま(💜)いか。
ビデオ このサイトは2025-03-10 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025