三(🚀)(二〇八)
三(🚂)四(sì )(一八(bā )一)
「(🥪)篤く信(xìn )じて(👗)学問(wèn )を愛(👾)せよ(🏑)。生(😜)死(🐀)を(🏬)かけて道を育てよ。乱(🆑)れ(🐗)るきざ(🐻)し(🦎)のある国には入(🍽)ら(🐬)ぬがよい。すでに乱(🍜)れた国には止(⬆)ま(🚄)らぬがよい(🏛)。天下に道が行(👰)われてい(🏩)る時(🚅)に(👍)は、出でて(💲)働(➕)け。道がすたれている時(🥗)には、退い(🍟)て身(🌯)を守れ。国に道が(🤟)行われていて(🏯)、貧賎で(🕷)あ(🕧)るのは恥(🏐)だ。国に道が(💨)行わ(🌔)れないで、富(♐)貴で(🆖)あるのも恥(🧐)(chǐ )だ。」(🔬)
四(一八(bā )八(⏬))
招きゃこ(🚸)の胸(🥞)
(📠)先師は、温かで(🏆)、しかもきびしい方で(📠)あった(🚄)。威厳(yán )があって、しかもおそ(📜)ろしくない(🧐)方(fāng )であった(➿)。うやうやしくて(😓)、しかも安(ān )らか(⛳)な方であった。
○ この章の原文は、よほ(➗)ど言(🎴)葉(yè )を補つて見(jiàn )ない(💋)と意(yì )味が通じない(🤗)。特に前段と後段と(👦)は一連の孔子の言葉になつて居り、その間に意味の(😖)連絡(luò )がついていない。また、後段(duàn )においては(💌)周(zhōu )が殷に臣(chén )事したことを(😜)理由(yó(🦍)u )に(🕧)「(🕤)至徳」と称讃(🏼)してあるが、前段(🍽)に出ている武(💷)王は殷の紂(🕔)王を(🌕)討伐し(🤔)た人であ(⛓)るから、文王時代(📻)に対(🎆)する称(chēng )讃(zàn )と(📨)見(🗄)(jiàn )るの外はない。従(🍆)つ(⏩)て(🌊)「文王」という言(🛫)葉を(👒)補つて(🍰)訳(yì(📬) )する(🥒)こととし、(👹)且つ賢臣の問題(🤘)(tí )で前後を結びつけて(📂)見た(🉑)。しかしそれでも前後の(♿)連絡(luò )は(🏎)不(😹)(bú )充(📧)分である。と(🔦)い(😛)う(🎲)のは、文王の賢臣(chén )が武(wǔ(📊) )王(wáng )の時代になると、(🤽)武王をたす(🏻)け(👰)て殷を討(🏇)たせた(😟)こ(🌋)とになるか(🥃)らで(🙉)ある。とにかく原文に何等かの錯誤があるのでは(📀)あるまいか。
○ (🌊)次(cì )(原文)=(🐂)=(😯)一般(bān )に「つぎ(🏝)」「第(dì )二」の(🔖)意(yì )味に解されているが、私は(💁)「途次」な(🔳)ど(👓)という場(🕣)合(hé(😄) )の「次」と(🎈)同(📁)じ(🥗)く、(🦉)目標(🍒)に達する(🥠)一歩手(🍇)前の(🥏)意に解(jiě )したい(💬)。
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025