三((🍇)一八七)
○ 陳==国(guó )名(📱)。
○ この章(zhāng )の原(yuá(🐈)n )文は、よほど言葉を補つて見(😡)(jià(🍷)n )な(📮)いと意味が通じ(💽)ない(⛔)。特に前(🚞)段と(🤵)後段(duàn )とは一連の孔(kǒng )子(🔑)の言(yán )葉になつて居り、(🎠)その間に意(💬)味(wèi )の(🈵)連絡がつ(♏)い(📋)ていな(⛅)い(🐕)。また(💝)、(🗿)後段においては周(🛃)(zhōu )が殷に(🈸)臣事したことを理由に「至徳」と称讃してあるが、(💌)前(✡)(qián )段に出て(🌭)いる武王は殷の紂王を(🤗)討(tǎo )伐(🍊)した人であるから、文王(♓)(wáng )時(shí(🍄) )代に対(🚀)(duì(🔦) )する称讃と(🐻)見るの外は(🌟)ない。従つて「文王」という言葉を補(bǔ(🥏) )つ(😱)て(🚩)訳する(❇)こ(🗑)ととし、(➗)且(⛱)つ賢臣の(🍆)問(wèn )題で前後を結びつけて見(👕)た。しかし(🐤)それでも前(👠)後(✌)の連絡は不(bú )充分で(🔳)ある。というの(🎢)は、文王(🏂)(wáng )の(🕢)賢臣が武王の時代になると、(💄)武王(⛔)(wáng )をたすけ(📬)て殷を(🤬)討たせたこと(🎺)になるから(🙈)で(🗓)ある。とにかく原文に何等(🎓)かの錯(🌦)誤(wù )があるのではある(⏰)まいか。
先師(shī )が顔淵(🤽)の(🤸)ことをこう(⛹)いわれた(🍔)。――
○ (📰)本章には拙(zhuō )訳とは極(🏑)端に相(🧤)反(📍)(fǎn )する(💌)異説(🚉)が(♟)ある(🌿)。それは、「三年(nián )も学(xué(🍑) )問をして俸祿にあ(😷)りつけ(🐨)ないような愚か者は、めつたに(⏹)な(🥉)い」(👇)とい(📔)う意に解(🌕)するので(🅱)ある。孔子の言(🧝)(yán )葉(🍸)としては断じて同意(yì )し(🛒)がた(👀)い。
とあるが、由(🕤)(yóu )の顔を見ると私(sī )にはこ(📸)の(👠)詩(shī(👐) )が(🌈)思い出(✴)される。」
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025