○(📌) 次(原文)=(🛰)=一(🧐)般(💫)に「(😡)つ(🙍)ぎ」「第(dì )二(📕)(èr )」の意(yì )味に解されているが、私は「(🗼)途次(🌷)(cì(🧞) )」な(🍔)どという場合(⏸)の(📬)「次」と同じ(🔭)く、目(🗜)標に(🛁)達する(🦖)一歩手前の意(yì )に解し(🎓)た(🏮)い。
深渕ふかぶち(🍪)にのぞむご(🚆)と、
一四(🚯)(sì(🉑) )(二一(🚐)九(🤽))
○ 舜(😕)は堯帝に(🍞)位をゆずられ(😵)た聖天(🚓)子。禹は舜帝(🔧)に位をゆずられ、夏朝(cháo )の(🍙)祖と(😄)なつた聖王(⚫)。共に無為に(✝)して化するほどの有徳の(🎋)人(ré(🕜)n )で(🆖)あつた。
先(🦓)師は(🔬)めったに利益の問題にはふれられなかった。た(🥚)またまふれられると、(🛡)必ず(⏸)天(🦏)命とか仁とか(⏲)いう(🐴)こと(🍭)と結び(🍶)つ(🎻)け(🚆)て話(🚪)された(😄)。
一八((📝)二(èr )二三)
○ この章(zhā(🈶)ng )の原文(wé(🚋)n )は(😚)、よほ(🈚)ど言葉を補つ(👛)て見ない(🏝)と(🌍)意味が通じない。特に前段と後(hòu )段と(💉)は一連(🍱)(lián )の孔子の言(yán )葉にな(🚙)つて居り、その間に意(🦎)味の連絡(🍈)がついてい(🐏)ない。また、後段(🗑)(duàn )においては周(zhōu )が殷に(💐)臣事(shì )した(📩)こ(🐬)とを理由に(👑)「至徳(🚗)」と称(chēng )讃(🤜)し(💨)てある(🥚)が、前段に(🎼)出(chū )てい(🏘)る(♈)武(🎧)王(🎼)は(➗)殷(👲)(yīn )の紂王(🎧)を討伐(fá )した人(😤)で(🛤)あるから、文王時代に対する称讃と見るの外は(⏭)な(🆖)い。従つて「文王」(💺)と(🅱)いう(🅰)言葉を補つ(🗓)て訳することとし、且つ賢臣(🌊)の問題で前(qiá(😦)n )後を結びつ(👋)けて見(jiàn )た。しかしそれでも前(qián )後の連(lián )絡は不(bú )充分である。という(💈)のは、文王の賢(🅱)臣(chén )が武(wǔ(🎪) )王(🥅)の時代になると(✒)、武王(wáng )を(🌨)たす(🍉)け(🏒)て殷(🛣)を討(🏨)たせたことにな(🤑)るからである。とに(🧜)かく原(🌜)文(🗃)に何等か(🎋)の錯(cuò )誤(🐊)があるのではある(🐗)まいか。
○ 両(🚳)端=(🏃)=(🧣)首(🛒)尾、本(🥈)末(mò )、上(shàng )下(🛒)、大(🐯)(dà(🗽) )小、軽重(📊)、精(🕜)粗、等々を意味するが、要するに委(wěi )曲をつくし(📨)、懇切(🐻)丁寧に教えると(🏣)いうことを形容して「両(liǎng )端をたたく(🛀)」と(🌩)いつたのである(🌎)。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025