「典(🙀)籍の(🕹)研究は、私(sī(🔦) )も人な(🏛)みに出来ると思う(🏆)。しかし、君子(💰)(zǐ(🌩) )の行を実(shí(😖) )践(jiàn )す(🌱)る(🎨)ことは、まだなかなか(⛸)だ。」
二九(一(📌)七六)
○ この章の原文(🙌)は(🐯)、よほど言葉(🦗)を補(bǔ )つて見(🍕)ないと意(✊)味が通(tō(🌖)ng )じない。特(tè )に(🦒)前(🦖)段(🚄)と後(🤳)段とは(🙀)一連の孔子の言葉にな(🕜)つて居り、そ(📣)の(🤫)間に意味(wèi )の連絡がつい(🤥)ていない(💜)。また、後(hòu )段に(🔛)お(🐞)いては(🔟)周(🐓)が殷(yīn )に臣(🎀)事(🏪)(shì )したことを(🔉)理由(🤧)(yóu )に「至(🏏)徳」と称(🤧)讃してあるが、前段に出てい(🕐)る武王は殷の(🏦)紂王(💌)を討(🕉)伐した人であるから、文王(🚛)(wá(😠)ng )時代に対する称讃と見(jià(🏔)n )るの外はない。従つて「文王」という言葉(✈)を補(🖖)つて訳することとし、且(qiě )つ賢(xián )臣(chén )の問(wèn )題で前後(hò(🎰)u )を結びつけ(😞)て見た。しか(🚶)しそれでも前後の連絡は不(📋)充分であ(🚅)る。という(💸)のは、文王の賢臣(chén )が武王(🍯)の時代になると(😳)、武王をたすけて(🛁)殷を討たせ(🌆)た(🍖)ことになる(🥂)か(🌤)らであ(⚽)る。とにかく原文に何等(😗)かの錯誤がある(📧)のではあるまいか。
先師(shī )は、喪(🎓)服(fú )を着(zhe )た人や、衣冠束(shù )帯をした人や(💖)、盲人に(🥞)出(➕)会(💙)われると、(🍐)相手(🍨)がご(🌄)自分より年少者のもの(📭)で(⛸)あっ(🏑)ても、(🏊)必ず起って道をゆずられ、ご自(🛅)分がその人(🌨)た(🌷)ちの前を(🥒)通られる時には、必ず(💊)足(zú(😮) )を早(🎆)められた。
「(🦆)上に立(📦)つ者が親族に(😑)懇(kěn )篤で(🎉)あ(🎒)れば、(〽)人(rén )民は(👗)おのずから仁心を(🗃)刺戟される。上に立つ者(zhě )が故旧を忘れ(🧗)な(👘)けれ(🚠)ば、人(🐴)(rén )民はお(💔)のず(🙆)か(🎯)ら浮薄(🎷)の風に遠ざかる。」
子貢がこたえ(🌶)た。―(🏥)―(🍛)
○(🤞) 政治家の(🍷)態(tài )度、顔色(📵)、言(🔎)語という(🍭)ものは、いつの時(shí(🔂) )代でも(🎤)共通の弊があるものらし(🐹)い。
曾(🤝)先(🏙)生(shēng )が病(🛷)床に(✋)あられた時(👳)(shí )、大(🐋)(dà )夫(fū )の孟敬子が見(jiàn )舞(wǔ(⌚) )に行った(🦒)。すると、曾(céng )先(xiān )生(💸)がいわれた。――(🚄)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025