○ 本章(🍼)(zhāng )は重(chóng )出。八章(zhā(🐾)ng )末(mò )段參照。
○ (✨)この章の(🔴)原文は、よほど言葉を補(🅿)つて見ないと(🔳)意味が(🦖)通(tōng )じない。特(🌪)に前段と後(🗓)段(duàn )とは一連の孔子(zǐ )の言葉に(🥎)なつて居り、その間に(🧜)意味の連絡がついていない。また、後段(duàn )におい(😬)ては周が殷(💴)に(🗼)臣事したこと(🤤)を理(🌃)(lǐ )由に「至徳」と(⛰)称(chē(💪)ng )讃してあ(⛑)るが、前段に出ている武王は殷(🍀)の紂王(🚒)を討(💇)伐した(🤺)人(👢)であるから、文(🎩)王時(🎴)代に対(❣)す(🌇)る(😝)称讃と(😌)見(🚃)(jiàn )るの外はない。従(cóng )つて「文(🍉)王」という言(yá(😧)n )葉を補(bǔ )つて訳することとし、且つ賢(xián )臣(chén )の問題で前(qián )後を結びつけ(😝)て見た。しか(🦉)しそれでも(🚐)前後の連絡は不充分(🍲)で(🛁)ある。とい(🔂)うの(🚀)は、文(🔖)王(wáng )の(🖐)賢臣が(😣)武王の時代になると(😷)、武(😓)(wǔ )王(wáng )をたす(⏳)けて殷を討たせたことになるからであ(😾)る。とにかく(🔭)原文(💩)に何(hé )等(🧀)かの錯(⛎)誤が(👵)あ(🔅)るのではあるまいか。
○ (🤹)簣(kuì )==(🏠)土をはこぶ籠(🌃)、(📅)も(💧)つ(🏢)こ(😵)。
一(🚰)(yī )六(二〇(🏤)〇)(🤵)
「よろしいと思(sī )いま(🖕)す。誄る(🐤)いに(⛲)、汝の幸(xìng )いを天地の神(shén )々に祷る、(💦)という言(🧑)葉(yè )がございますから。」(🏌)
「大宰はよく(🐺)私のことを知(zhī(💻) )って(🚛)おられ(🥪)る(🔺)。私は若い(🎉)ころには微賎な身分だったの(🙊)で、つ(🈸)まらぬ仕(🥑)事(🈸)(shì )を(⚓)い(🚞)ろいろ(👪)と覚えこんだ(💅)もの(🍱)だ。し(🖌)かし、多(🐽)能だから君子だと(🍼)思われ(🐺)た(🌶)のでは赤面する。い(🥪)ったい君子というものの本(🎅)質が多能(🌖)という(🕕)ことにあっていいも(👊)のだろ(🌋)うか。決してそんなことはな(🔳)い(🚍)。」
五((⏮)二(èr )一(😳)(yī )〇)
○ 政(🐈)治家(jiā(🌩) )の(🛑)態度、顔色、(🗽)言(yán )語(yǔ )と(♈)いうものは、いつ(😂)の時(shí )代で(🚽)も共通の弊(🌍)があ(🏷)るものらしい。
(🔗)曾(🥓)先生(📧)が病(bìng )気(🗂)の時(shí(👚) )に、(🐇)門人たちを枕頭に呼んでいわれた(🐃)。――
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025