よきかなや(🔰)。
○(🤝) 摯==魯(🚀)の(🧗)楽官(🚮)で(🐊)すぐ(🍝)れ(🔙)た(📇)音(yīn )楽家(jiā )であつた。
三二((👚)一七(➡)九(jiǔ ))
「しかし、わず(🙄)か(🏹)の人(🌳)材(💰)でも、(🧥)その(🍝)有る無しでは大(😪)(dà )変な(🔊)ちがいで(🌈)ある。周の(👩)文王は天下を三分してその二(èr )を支配下におさめて(📱)いられたが、そ(🎍)れでも殷に臣事して秩(🍊)序をやぶられなかった(🚌)。文王時(shí )代(dài )の(🎾)周(zhōu )の徳は至徳という(🤺)べ(🕘)きで(👍)あろう。」
一四((🎽)二一(👜)九)
○(🗑) (〰)この章の原(yuán )文は、よほど言葉を(⛩)補つて見(jiàn )ないと意(🌌)(yì )味が通じない。特(🎣)に(🌎)前段と後段とは一連の孔(🕉)子(👔)の言葉になつ(⤵)て居り(✌)、その間に意味の連絡がつい(🔌)ていない(👼)。また、後段(duàn )においては周が殷に臣事(♊)した(💾)ことを理由(📓)(yóu )に「(🍿)至徳(dé )」と称(chēng )讃(🤙)してあるが、前(🛴)段(duàn )に出(😣)ている武王は殷の紂(zhòu )王(wáng )を討(🕍)伐(fá )した人(🌀)(rén )であるか(📲)ら、文王(wá(😽)ng )時代(🔥)に対する称讃(🔳)と見るの外(❓)はない。従(🏦)つて「文王」とい(🏃)う言(🎊)葉を補(bǔ )つ(❇)て(🧟)訳(🛵)す(🐑)る(🤫)こと(🚴)とし、(➡)且つ賢臣の問(wè(🗺)n )題(💛)で前後を結びつ(🚼)けて見た。しかしそれでも前後の連絡は不充(😛)分である(🍓)。という(🥀)のは、(🐉)文王の(🦐)賢(🥉)臣(🙆)が武王の(📡)時代に(🏉)な(🤱)ると、(🚞)武王をたすけて殷を討(💛)たせたことになるから(🥚)である。とにかく原(🌱)(yuán )文に(💠)何等か(🏽)の錯誤があるの(🎧)ではあるまいか。
招き(🔦)ゃこの胸
「君子は気持がいつも平(🥊)和でのびのびと(👀)してい(🐖)る。小(➿)人(rén )はいつもびくびくし(🕗)て何かに(⬛)お(⏺)びえてい(🐯)る。」
「(🌞)その地位にい(🤶)なくて、み(🔧)だ(🍄)りに(💈)そ(🔺)の職(zhí(🎂) )務(🚂)のことに(🎲)口出(chū )しす(✏)べきではな(💚)い。」(🐭)
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025