○ この章(💔)の原文は、よほど(🐲)言葉(✅)を補つて見(🐅)(jiàn )ないと意味が通じな(👆)い。特に前段(🎡)と後段とは一(👂)連の孔子の言葉になつて居り、その間に意味の(✳)連絡がついていない。また、(🚝)後段におい(🏻)ては(💜)周が(🔯)殷に臣(chén )事した(🚶)ことを理由に(✴)「至徳」と(☕)称讃してあるが(🌯)、前(qián )段に出(chū )ている武王は(🦉)殷の紂(🛐)王(wáng )を討伐(fá(😞) )し(🈵)た(🛷)人であるから、文(wén )王時(shí )代(🤷)に対(duì )する称(chēng )讃と(🏘)見るの外(wài )はな(😃)い。従つて(🥏)「(🌉)文王(wáng )」という言葉(🌹)を(🕋)補つて(🙌)訳すること(🌓)と(💸)し、(🛏)且つ賢臣の問(🌲)題(🌠)で前後を結(🈹)びつけて見た。しか(🎴)し(👹)それでも前(👋)後の連絡(🐓)(luò )は不(bú(🔄) )充分で(⏬)ある。と(🐛)いうの(😷)は、文(📎)王の賢臣が武王の時(🦆)代になると(🧕)、武王をたすけて殷を討たせたことになる(🎙)からである(🌉)。とにかく原文に何等かの錯誤が(👕)あるのではあるまいか。
達巷たつこうという村(cūn )のある人(rén )がいった(🍾)。――
二(🛣)五(二(🥂)三(📧)〇)
「麻の冠かんむりをかぶるのが古(gǔ )礼だ(🐴)が(⚽)、今では絹(🌛)糸の冠(guàn )をかぶ(👙)る風習にな(🖋)った(🚧)。これは節(jiē )約のためだ。私(🔈)はみん(🖨)なの(🍃)やり方に従(🔆)お(Ⓜ)う。臣下は堂下で君主(zhǔ )を拝するのが古(🍶)礼(lǐ )だが、(🔫)今では堂(💰)(táng )上で拝(bài )する風(🧟)習(🐺)(xí(🖇) )になった(🚜)。これは臣下(xià )の増(👥)長だ(🎮)。私(sī(⌚) )は、みんな(🐝)の(💯)や(🚽)り方と(🏁)はちがうが、や(㊙)はり(🏰)堂下で拝(bà(👛)i )す(😌)ることにしよう。」
二(🎉)(èr )八(bā(👚) )((🦕)二(èr )三(🚱)三)
ここ(🐷)ろやぶれず(📗)
「安(ā(🔇)n )んじて(💦)幼君の補(bǔ )佐(zuǒ )を頼み、国政(👱)を任せること(😻)が出(🍀)来(🕢)(lá(🎓)i )、重大事に臨んで断じて(🎙)節操(📖)を曲(qǔ(💗) )げな(📖)い(🚰)人、(😯)かよう(🌚)な人を君(jun1 )子(🎃)(zǐ )人というのであろう(🆎)か。正(zhè(👻)ng )にかよう(😧)な人(⛩)をこそ君(🌋)(jun1 )子人(🦀)とい(💗)うべ(🕶)きであろう。」
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025