○ 本章は孔(kǒ(🖋)ng )子がすぐれた(🗃)君(🦌)主(zhǔ )の出(🎇)ないのを嘆い(😑)た(📀)言(🏥)(yá(👜)n )葉で、それを直(zhí )接いうのをはばかり(🥏)、伝説(shuì )の(💭)瑞祥を以てこれに代(dà(🐜)i )えた(🐈)ので(📬)ある。
○ 本(🎩)章(zhāng )は孔子がすぐれた君(😏)(jun1 )主(🍽)(zhǔ )の(📕)出な(♐)いの(📔)を嘆い(✂)た言葉で(🦄)、(🏔)それを直接(🎐)(jiē )いうのをはばか(🎍)り、伝(🌿)(yún )説(shuì )の瑞祥(🤧)を以(yǐ )てこれに代え(🍜)たのである。
本篇に(🎧)は古(gǔ )聖(💯)賢(🛅)の政(zhè(🤪)ng )治(🤗)道(dà(🐟)o )を説いたものが多い。な(💻)お、孔(📤)子の言(🥧)(yán )葉(🧦)のほか(🕔)に(🔽)、曾子の言(yán )葉(📢)が多(😩)数集録(🏉)(lù )されて(🧟)おり(🌞)、しかも目(🛴)立(🤾)つている。
○ (🔀)子路は無(wú )邪(👾)気ですぐ得意に(🥝)な(⛪)る。孔(kǒng )子(zǐ(💢) )は、(🕶)す(❣)ると、必(bì )ず一(🎠)太(tài )刀(dā(🌨)o )あびせ(🍋)る(🗑)のである。
「泰伯たいはくこそ(😊)は至徳の人とい(📔)うべきで(🕌)あろう。固辞(cí )して位を(☕)つが(🐄)ず、三(sān )たび天下を(🛐)譲(ràng )ったが、人民にはそうし(💀)た事実をさえ(🔇)知(🚰)らせな(🦖)かっ(🏄)た(📯)。」
○ こ(⛲)の(😲)一章は、一般(bān )の個人(rén )に対す(🛃)る(🕙)戒(✍)めと解するよりも(⌛)、為(🔸)政家に対す(🖲)る戒(jiè )めと解(🎟)する方が適当(dāng )だと思つ(😙)たので、思い切つて右(yòu )の(👿)ように(🖲)訳した。国民(mín )生(shēng )活(huó(🍢) )の貧困と苛(🖥)察な(🐗)政(🏫)治とは、古来秩(🛥)序破壊(huài )の(👵)最大の原因なので(🏮)ある。
一一(yī )(二(🥨)一(yī )六)
「かりに周公ほどの(🛰)完璧な才能がそなわっていても、その才(🤥)能にほこり、(⬇)他人(🧒)の長所を認(🙈)めない(🤓)よ(🌆)うな人(🌻)であるならば、もう見どころのない人物だ。」
一八(二〇二)
七(一(👚)(yī )九一)
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025