○ この章の原文(👻)は(🏑)、よほ(🐠)ど言葉を補つ(🐓)て見ないと意味が通(tōng )じ(⏰)ない。特(tè )に前(🐼)(qiá(⬅)n )段(❣)(duàn )と後段(🌁)(duàn )とは一連の孔(kǒng )子の言葉(🍞)に(🛸)な(⛵)つて居り、その間に意味の連絡(🍐)がつ(🤨)い(🎐)ていない。また、(🌾)後段におい(😵)ては周(😭)が殷(📫)に(🍛)臣(ché(😟)n )事したこと(📂)を理由に(🕚)「至(zhì )徳(⚫)(dé )」と称讃してあ(🛄)るが、前(💉)段(🏌)に出ている武王は殷の紂(📧)王を討(tǎo )伐し(🏰)た人で(💂)ある(✅)から、(🚵)文王時代に(👨)対する(🧛)称讃と(⭕)見る(🤸)の外はない。従つて「文(🥤)王」(🤕)という言葉を補つて訳すること(🔜)とし、且(📌)つ賢臣の(🏸)問題で前(🔆)後(hòu )を結(🐦)びつ(📓)けて(🎊)見た。しかし(👮)そ(📴)れでも前(🐱)(qián )後(🕑)の連絡は不充分である。というのは、文王(wáng )の賢臣が武王の時(🎭)代(dài )になる(🐬)と、武王(🚗)をたすけて殷(yīn )を討(🏁)た(😱)せたことに(🥒)なる(🤤)か(🤤)ら(🕕)である。と(😱)にか(🤖)く原(yuán )文に何等かの(🏙)錯誤がある(🕙)のではあるまいか。
「(🗯)ぜいた(㊙)くな人は不(bú )遜になりがちだし、儉(jiǎn )約な人は窮(qióng )屈に(👆)な(🥥)りがちだが、ど(🐩)ちらを選(⬅)ぶか(😵)と(🎎)いう(🔇)と、不(✨)遜であるよりは、まだしも窮屈な方(fā(📉)ng )が(😀)い(💨)い。」
一八(二〇(⛏)二(èr ))
「(🏿)よ(🏘)ろし(🍣)いと思います。誄るいに、汝(rǔ )の幸いを天地の神(💌)々に祷る(📅)、という言葉(yè )がござ(🌖)いますから(🏊)。」(🚴)
先師は(💫)、喪(sàng )服(fú(🏾) )を着た人(🧓)(rén )や、衣冠(🧖)束(shù )帯をした(🏋)人や、盲人(rén )に出(🗓)会(huì )われると、相手(🤐)がご(🎤)自分(fèn )より年少者(🙄)のものであっても、必ず(✊)起って道をゆ(🤰)ずられ、ご(🎃)自(👀)分が(😳)その人(🖋)たちの前を通(tōng )ら(🚯)れ(🕑)る時に(👪)は、必ず足を(🚚)早められた。
「鳳(🦓)ほう(📽)鳥も飛んで来なくなった。河からは図(🛩)(tú )とも出なくなった。これでは私も生(shēng )き(🚟)て(🧒)い(⏮)る力がない。」
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025