二九(一七六)
「かりに(🔴)周公ほどの完(wán )璧(bì )な才(🖌)能がそなわっていても、その才能(➗)にほ(✋)こり(⏳)、他人(🎫)(rén )の長所を認めな(➗)いような人(rén )である(🌕)な(🙇)らば(📓)、(🌼)も(🏙)う(💏)見どころのない人(❣)物だ。」
先(💮)師(👍)が川のほ(🔡)と(🍚)りに立ってい(🌘)わ(🔜)れた。――
○ こ(👛)の(😪)章の原文(🖌)(wén )は、よほど言葉を補(bǔ )つて見ないと意(🧒)(yì )味が通じない。特に前段と後段(duàn )とは一(⚡)連(lián )の(🏓)孔子の言葉になつ(🖥)て居り、そ(🗽)の(🗑)間(🍇)に意味の連絡がついていない(🤗)。また(📵)、後段にお(👙)いては周(zhōu )が殷に(🕎)臣(🍓)事し(🌋)た(🏝)こ(🤬)とを理由に(🌂)「(♌)至徳」(🚩)と称(chēng )讃し(🍡)てあるが、前(🈚)(qián )段に出ている(🎃)武(🤤)王は(⏫)殷の(👀)紂(🔡)王を討伐(fá )し(🌂)た人(🦉)であ(✂)るか(🔎)ら(🛫)、文王(wáng )時代(👄)に(♋)対する称(🤳)(chēng )讃(🐷)(zàn )と見る(🌤)の外(🙍)はない。従(📼)つて「文王」(💺)という言葉を(🔺)補つて訳することとし、(🕞)且つ賢臣(ché(🌠)n )の問題(🖖)で(㊗)前(qián )後を(✋)結(jié )びつ(🕎)け(😀)て見た。し(♎)かしそれ(🗂)でも前後(😞)の連(liá(😜)n )絡(🐙)は(🤶)不充(🐁)(chōng )分である。とい(🏈)うの(😅)は(🌪)、文王の(💕)賢(xián )臣(🚕)が武王の(📏)時代になると、(🌖)武王をたすけて殷(🤜)を討(🛷)たせ(📚)たこと(🧜)になるから(🎶)であ(👣)る。とに(🗂)か(🥕)く原文(wén )に何等(🐁)(děng )かの錯誤(🛅)があ(📓)る(🔵)ので(😬)はあるまいか(🥝)。
ゆ(👗)すら(🐺)う(🖲)めの木(🗞)
○ (🚹)子(🐱)路(🌝)は孔子がかつて大夫の職にあつたので(🥠)、それにふさわ(💡)しい(🦉)禮をもつ(🎟)て葬(zàng )儀(yí(😌) )を(🕋)行いた(📿)かつたのであろう。師(shī )匠思いの、出過ぎた、しかも病中に(🖇)葬式のこと(🚕)まで考える(🌨)ような(📢)先走つ(🍬)た、稚(🦃)気愛すべき子路の性格(gé )と、それに対する孔子の烈(liè )しい、しかも(🎋)しみじ(🐤)み(🌍)とし(🎹)た訓戒と(🔞)が対照されて面(👸)(miàn )白い。
「君(⛹)子が行(háng )って(🌚)住めば、いつまで(⏰)も(🍿)野(📐)蠻なこともあ(🔄)るま(🤯)い。」
○ 本(běn )章(zhāng )には拙訳とは極端に相反す(🗂)る異(yì )説がある。それは、「三(sān )年(💵)も学(xué(🧗) )問をして俸祿にあり(🎹)つけ(🏔)ないような(🥚)愚か者は、めつたにない(🛹)」(🕗)という意に解(jiě )するのである。孔子の言葉としては断じて同(tóng )意(yì )しが(🏷)たい(🤔)。
「(🈵)売ろうとも、売ろう(🔚)とも。私はよい(😆)買手を待(dài )っているのだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025