○ 本(😻)章(zhāng )に(🏾)は拙訳とは(📒)極端に相(🐘)反(❄)する(💀)異説があ(😉)る。それは、「三年も学(🙋)(xué )問をして俸祿にあり(👽)つけ(🎏)な(🔘)いような(🍴)愚か者は、めつたに(🐾)ない」という意(yì(🧥) )に解(⛔)するのである。孔子(🐞)の(➖)言葉(yè )と(😁)しては(🔗)断じて同意しがたい(🍗)。
達巷たつこうという村(👐)の(🆑)ある人がい(🐟)った。――
「(🔅)その程(chéng )度のことが何(🚩)で得(🗑)意になるねうち(🌔)があろ(📰)う。」
招(zhāo )きゃこの胸
九(二一(🚪)四(sì ))
○ この章(📧)の原文は、よほど(🐕)言葉を補つ(⏪)て見ない(🙂)と(🛠)意味が通(tō(🐁)ng )じない。特に前段と後段(duàn )とは一連の孔子の言葉になつて居り、その間に意(yì )味(🗒)(wèi )の連絡がついていない。また、後(㊗)段(🎡)において(🥈)は周が(🍻)殷(❄)に(🍅)臣(📹)(chén )事した(📉)こと(🐚)を理(lǐ )由に「(♌)至(zhì )徳」と称讃してあるが、(🎿)前段(duàn )に出ている武王(🧥)は殷(🕰)の紂王を討伐(fá )した人(Ⓜ)(rén )であるから、文王(🐍)時(💥)代に対(🍖)する称讃と見るの(🔗)外(wài )は(🛡)ない(🕉)。従(🙏)つて「文(wén )王」という言葉を補つ(🦐)て(🛎)訳(🏂)す(👀)るこ(😅)ととし、且(🆒)つ賢(🗨)臣の(😿)問題(🗒)で前(⬆)後を結び(🗿)つけて見た(🐕)。し(💈)かしそれ(🍈)でも前後(🚻)(hòu )の連絡は不(bú )充分で(🦑)ある。と(🎉)いう(🦏)のは、文王の賢臣(🏈)が武(💙)王(⏸)の時(shí(🎓) )代(✏)(dài )になると、武王をたすけ(✡)て殷を討た(⛓)せたことに(👍)なるからで(👴)ある。とに(💱)か(🔰)く原文に何等かの錯誤(wù )があるのでは(🤴)ある(📙)まいか。
四(二〇九)(😍)
二(🤠)〇(二(🕗)〇四(⏲)(sì(😢) ))
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025