○(🕠) (🏥)孔(👋)子(👞)の言(🥐)葉(🚛)は、(🙁)平凡らしく見(jiàn )える時ほ(🏸)ど(🔘)深いとい(🕥)うこと(🍔)を、私(sī )はこの(🐘)言葉によつて(💱)特(☔)(tè )に痛感(🌏)す(🅱)る。
舜帝(🈵)に(🙍)は五(🌷)(wǔ )人(🚹)の(🐆)重臣(🚕)があって天(🍻)下が治った。周の武(⬜)王は、自分には乱を治める重臣(🌄)が十人(🆗)あると(🧀)いった。それに関連して先師が(🍶)いわれた。――(🦅)
二(🌨)九(jiǔ(🔏) )(一七六)
一一(一九五)
○ この(🏴)章の原文は、よほど言葉を補(bǔ(🎆) )つて(⛺)見(jiàn )な(🏋)いと意(🎩)(yì )味(🈺)が通(🛠)じない。特(🐛)に前段と後段とは一連の孔(❔)(kǒng )子(♿)の言(🍼)葉になつて(👽)居(🚼)(jū )り、その間に(📪)意(🥀)味の連絡(🌲)がついてい(🖕)な(📢)い。ま(🌘)た、後(🕔)段においては周が殷(yīn )に臣事したことを理(lǐ )由に(🦗)「至(🖼)徳」と称讃してあ(🛠)るが、前段に(🦋)出(💃)ている武(wǔ )王(wáng )は殷の紂王(🙊)を討伐した人(rén )であるから、文(🌨)王時代(dài )に対(🤢)する称讃(⛪)と見る(🤢)の外はない。従(có(😗)ng )つて「文王(🗽)」と(❎)いう(✉)言葉を(🍭)補(⌛)つて訳することと(🎾)し(🌐)、且つ賢臣の問(📘)題で前(qiá(🏨)n )後(hò(🦕)u )を結びつ(🎳)けて見(jiàn )た。しかしそれで(🌝)も(🕡)前(qián )後の連(liá(🚄)n )絡(💚)は不充分(fèn )である。というのは、文王の(💈)賢(😼)臣が武王の(🐶)時代になると、武王をたすけて(🤸)殷を討たせ(😽)たことに(🐑)なるからである。とにかく原(yuán )文に何(👒)等かの錯誤(♋)(wù )があるの(💖)ではあるまい(🧜)か。
先(🗜)師は、温(wē(🧒)n )かで、(🍾)しかもき(😛)びし(🍮)い方であっ(🔍)た。威厳が(😖)あって、し(⏮)か(📦)もお(🚊)そろしく(😆)ない方であった。うやうやしく(😂)て、(🛥)しかも(🅱)安らかな方であっ(🐶)た。
ビデオ このサイトは2025-03-11 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025