○(⛎) この章の原文は、(🕓)よほ(🎤)ど言葉を(🔫)補つて見な(🚆)いと(🌫)意味(wèi )が通じない。特(tè )に前段(duàn )と後(🚗)段とは一連(🛁)の孔子の言(💫)葉(🥝)になつて居り(🔺)、(🍛)そ(⛴)の間に意味の連絡がつい(♒)ていな(😄)い(🔓)。また(🍧)、後段におい(➕)ては周が殷(🔴)に臣事(🎍)したことを(🙅)理由に「至(🚒)徳」と称(chēng )讃(🏺)(zàn )して(👱)あるが、前(qián )段に出ている武王は殷(yīn )の紂王を討(tǎo )伐し(👟)た人である(🔸)から(👦)、文王時代に(🏷)対(duì )する称讃と見るの外はな(💈)い。従つて「文(wé(🍙)n )王」という言葉を補(bǔ )つて訳することと(🤐)し、且つ賢臣の(🌘)問題(📬)で前後(hòu )を(🏰)結びつけて見た。しかしそれでも前(🎞)後の(🔴)連絡(🆒)は不充分(✳)であ(🏘)る。と(🤐)いうのは(🍜)、文(🛳)王の賢(🌱)臣が武(wǔ(⚾) )王の時代になると、武(wǔ )王をたすけて殷(yīn )を(💆)討たせたことに(🧞)なるか(🚁)らで(🚠)ある。とにかく(🌄)原文(🏽)に何等か(🐌)の(📃)錯誤があるのではあるま(🌸)い(📇)か。
二三(二(🥊)二八(bā(🚶) ))
(🎌)曾先(🌬)(xiā(🐡)n )生が(📰)い(🔜)われた。――(🥞)
○(🌔) 泰伯==周の大王(た(🚝)い(🧜)おう(👫))の長(🏑)子(zǐ )で、仲雍(ちゆうよう)季歴(き(🤴)れき)の二弟が(🌚)あつたが(🐏)、(👻)季(🕶)歴の子昌(し(🌷)よう)が(😩)すぐれた人物だつたので、大王(😽)は位を末子季(⚾)歴に譲つて(🐚)昌に及(jí )ぼし(🏄)たいと(🔁)思(💹)(sī(🈁) )つた(🥧)。泰伯(bó )は父(🗾)の(😟)意志を察し、弟(🤜)の仲(⏱)(zhòng )雍と共に国を去つて(💆)南方にかくれ(🖲)た。それが極め(🤝)て隱微の間に行(háng )われた(🛴)ので、人民(mín )は(🥡)その噂さえ(🔪)するこ(🌅)とがな(❄)か(🌍)つ(🦉)たの(🐿)であ(🎁)る(🙇)。昌(📩)は(🛒)後(hò(💷)u )の文(wén )王(wáng )、その子発(fā )(はつ)が武王(wáng )であ(🍐)る。
○ (🕜)柏(bǎi )=(🦒)=「(💏)かや」であ(✝)る。「かし(🏧)わ」(🍭)ではない。
「孔先(💦)生(📿)のよ(🏝)うな(✅)人を(🤙)こそ(🐲)聖人というの(🏿)でしょう。実に多能で(🏆)あられる。」
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025