○ この(🔉)章の原文は、よほど言葉を(😴)補つて見(🚰)ないと意味が通じ(📄)ない。特に前段と(🚅)後(hò(😒)u )段(📊)とは一連(🙍)の(🌲)孔(kǒng )子の言(😕)葉になつ(🤠)て居り、その間(🈷)に意味の連(lián )絡(🥀)がつ(👟)いていない。また、後(hòu )段においては周が殷(🐈)に臣(chén )事した(🍝)こと(🐍)を理(🆘)(lǐ )由に「至徳」と称讃(🙄)してあ(😠)るが、前段に出(👝)てい(🏖)る(🌱)武(🍕)王は(💏)殷の紂(🙊)(zhò(🌬)u )王を討(🈵)(tǎo )伐(🐺)した人であるから、文王(♉)時(shí )代(🔢)に対(duì )する称讃と見るの外はな(🕍)い。従(cóng )つて(🕡)「(🐇)文(wén )王」という言葉を補(bǔ )つて訳する(🎏)こと(🐁)とし、(🏻)且つ賢(xián )臣の問題で前後(📶)(hòu )を結(🅱)びつけ(⏸)て見た(🥁)。しか(🔟)しそれ(🚎)でも(👑)前後の連(🙈)絡は不(bú(🔑) )充分である(🚺)。というのは、(📕)文(🐈)王の賢臣が武王の時(😪)代(🏗)に(🤡)なると、武(🧜)(wǔ )王を(🕋)たすけて殷を討(tǎo )たせ(🤢)たこと(🗽)になるか(👤)らである。とにか(👇)く原文に(🍼)何等(🆓)かの錯誤があるのではあるま(💊)い(🌆)か。
「(🛃)民衆(🥣)(zhōng )というものは(🌷)、範を示(🚓)してそれに由らせる(💫)ことは出(👠)来(📳)る(😕)が、道理を示してそれ(💟)を理(🔩)解(🌺)させることは(⏬)むずか(💔)しいものだ。」
一七(二二二(🤦)(è(♍)r ))(😀)
三〇(一七七)
この問答の話をきかれて、先(🕛)師はいわ(📬)れた。――
三五(一八(bā(🛎) )二)
一三((🗿)一九七)(🌂)
九(jiǔ )(二(èr )一四(🆖)(sì ))
三一(一七八)
「寒さ(🚰)に向うと、松柏の常盤木で(🛤)あること(🧒)がよく(⚡)わ(🌠)かる。ふだんはどの木も一様(yà(🕷)ng )に青い色(sè )を(📸)して(😨)い(🥂)るが。」
ビデオ このサイトは2025-02-14 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025